Translation of "понятно" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "понятно" in a sentence and their italian translations:

Понятно?

Chiaro?

Всё понятно.

Tutto chiaro.

- Понял.
- Понятно.

Capito.

Всем понятно?

Chiaro per tutti?

А, понятно.

Ah, ho capito.

Ежу понятно.

Ovvio, anche uno stupido lo capirebbe.

Это вполне понятно.

È perfettamente comprensibile.

Понятно. Большое спасибо.

Capisco. Grazie mille.

- Понимаю.
- Понятно.
- Вижу.

- Capisco.
- Io capisco.

Это абсолютно понятно.

È assolutamente comprensibile.

Ничего не понятно.

Non ho capito niente.

Спасибо, теперь понятно.

Grazie, ora capisco.

Я понятно выражаюсь?

Mi esprimo in modo chiaro?

Я понятно выразился?

Mi sono espresso in modo chiaro?

Их беспокойство понятно.

La loro preoccupazione è comprensibile.

Я понятно излагаю?

Sto esponendo in modo comprensibile?

- Ясно ли моё объяснение?
- Я понятно объясняю?
- Я понятно объяснил?

La mia spiegazione è chiara?

Спасибо, мне всё понятно.

Grazie, ho capito tutto.

Теперь мне всё понятно!

Ora mi è tutto chiaro!

Теперь все стало понятно.

Ora tutto è diventato chiaro.

"Всё понятно?" - "Так точно!"

"Tutto chiaro?" - "Sissignore!"

Понятно, что он дома.

È chiaro che lui sia a casa.

Это понятно даже ребёнку.

È comprensibile anche da un bambino.

А-а. Теперь понятно!

Ah_ah. Ora è chiaro.

Теперь мне всё понятно.

Ora mi è tutto chiaro.

Изложи свою идею понятно.

Esponi con chiarezza la tua idea.

Это и ребёнку понятно.

Anche un bambino lo capirebbe.

- Понятно?
- Понял?
- Усекла?
- Ферштейн?

Capito?

- Это понятно.
- Это можно понять.

- È comprensibile.
- Questo è chiaro.

- А, понятно.
- О, я справлюсь.

- Oh, l'ho capito.
- Oh, l'ho capita.

Это должно быть понятно каждому.

Questo dovrebbe essere chiaro a tutti.

"Вот почему я опоздал". - "Понятно".

"Ecco perché sono arrivato tardi". - "Capito".

- Это можно понять?
- Это понятно?

Questo è comprensibile?

Когда есть личинки, то сразу понятно,

Quando ci sono le larve e i vermi, sai che

- Ты всё понял?
- Тебе всё понятно?

- Hai capito tutto?
- Tu hai capito tutto?

Том может понятно выражаться на французском.

Tom sa farsi capire in francese.

- Это само собой.
- Это и так понятно.

Va da sé.

«Понятно», — сказал слепой, подняв свои молоток и пилу.

"Capisco", disse l'uomo cieco mentre raccoglieva il suo martello e la sua sega.

Мне понятно, почему ты не хочешь здесь есть.

Mi è chiaro perché tu non vuoi essere qui.

- Мне понятно твоё беспокойство.
- Твоя озабоченность мне понятна.

Capisco la tua preoccupazione.

- Это понятно, что он богат.
- Ясно, что он богатый.

- È chiaro che è ricco.
- È chiaro che lui è ricco.

Вам и без психолога понятно, почему вы этого не сделали.

Non vi serve uno psicologo per dirvi perché non avete comprato quei biglietti.

Чем больше ты это объясняешь, тем меньше оно мне понятно.

Più lo spieghi, più non lo capisco.

- Вы поняли?
- Ты понял?
- Понятно?
- Понял?
- Дошло?
- Ты это понял?

- Hai capito?
- È chiaro?
- Capito?

Теперь мне понятно, что женщина, которую я счёл медсестрой, — это врач.

Ho capito solo ora che la donna che credevo un'infermiera è in realtà una dottoressa.

Том понятно объяснил, почему нам стоило закончить дело до 2:30.

Tom rese piuttosto chiaro perché avremmo dovuto finire il lavoro per le 2:30.

то понятно, что их основное оружие — это яд. Ему не нужны большие клешни.

sai che colpiscono forte. Non servono grosse pinze.

- Что было потом, я думаю, все догадались.
- Что было потом, думаю, всем понятно.

Ciò che successe dopo, penso, fu chiaro per tutti.

Мне хотелось объяснить грамматику как можно проще, чтобы было понятно не только специалистам, но и обычным учащимся.

Volevo spiegare la grammatica il più facilmente possibile, cosicché fosse comprensibile non solo agli esperti ma anche agli studenti ordinari.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.