Translation of "шутишь" in German

0.004 sec.

Examples of using "шутишь" in a sentence and their german translations:

- Ты шутишь?
- Шутишь?

Machst du Scherze?

Шутишь!

- Du machst wohl Witze!
- Das ist ja wohl nicht dein Ernst.

- Ты шутишь?
- Шутишь?
- Вы шутите?

- Machst du Witze?
- Macht ihr Witze?
- Machen Sie Witze?

- Ты шутишь!
- Вы шутите!
- Шутишь!
- Шутите!

- Das kann nicht dein Ernst sein!
- Du willst mich auf den Arm nehmen!
- Du machst wohl Witze!
- Das kann nicht Ihr Ernst sein!
- Das kann nicht euer Ernst sein!
- Ihr macht wohl Witze!
- Sie machen wohl Witze!

- Ты шутишь?
- Шутишь?
- Вы шутите?
- Шутите?

- Du scherzt wohl!
- Machst du Scherze?

Ты шутишь

Sie machen Witze

Ты шутишь?

- Machst du Witze?
- Machst du Scherze?

Ты шутишь!

Du machst wohl Witze!

- Ты, наверное, шутишь!
- Да ты небось шутишь!

Das kann doch nur ein Witz sein!

Ты шутишь, да?

Du scherzt, oder?

- "Шутишь". - "Нет".
- "Ты шутишь". - "Не шучу".
- "Вы шутите". - "Не шучу".

„Du beliebst zu scherzen.“ – „Keineswegs.“

- Я знал, что ты шутишь.
- Я знала, что ты шутишь.

Ich wusste, dass du Witze machst.

Да ты небось шутишь!

- Du machst wohl Witze!
- Sie belieben zu scherzen, nehme ich an?

Ты шутишь о нас?

Machst du Witze über uns?

Ты шутишь, не так ли?

- Du machst Witze, oder?
- Du scherzt, oder?

- Да вы шутите!
- Да ты шутишь!

- Das ist doch wohl nicht dein Ernst!
- Du machst wohl Scherze!
- Ihr macht wohl Scherze!
- Sie machen wohl Scherze!

Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь.

Bitte sag mir, dass das ein Scherz ist!

Серьёзно?! Нет, ну ты шутишь, да?

- Wirklich? Mann, machst du Scherze?
- Echt jetzt?! Alter, du verarschst mich gerade, oder?

На самом деле?! Или ты шутишь?

Echt jetzt?! Alter, du verarschst mich gerade, oder?

- Пожалуйста, скажи мне, что ты шутишь.
- Пожалуйста, скажи мне, что шутишь!
- Пожалуйста, скажите мне, что шутите!

Bitte sag mir, dass das ein Scherz ist!

- Ты шутишь?
- Ты, блин, надо мной прикалываешься?

Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!

- Я думал, вы шутите.
- Я решил, что ты шутишь.
- Я подумал, что вы шутите.
- Я думал, ты шутишь.
- Я решил, что вы шутите.
- Я подумал, что ты шутишь.

Ich dachte, du hast Spaß gemacht.

- Я думал, вы шутите.
- Я думал, ты шутишь.

Ich dachte, du machtest Witze.

- Ты шутишь или серьёзно?
- Вы шутите или серьёзно?

Machst du Witze oder ist das dein Ernst?

- Ты шутишь?
- Это что, шутка такая?
- Ты тут со мной шутки шутишь?!
- Ты что, издеваешься?!
- Да ты издеваешься, что ли?

Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!

- Да ну!
- Вы, должно быть, шутите!
- Ты, должно быть, шутишь!

- Du machst Witze!
- Von wegen!
- Sie belieben wohl zu scherzen.
- Du beliebst wohl zu scherzen.
- Ihr beliebt wohl zu scherzen.

Я никогда не могу понять, шутишь ты или говоришь серьёзно.

Ich kann nie sagen, ob du Witze machst oder es ernst meinst.

- Я знал, что ты шутишь.
- Я знал, что вы шутите.
- Я знала, что ты шутишь.
- Я знала, что ты шутила.
- Я знала, что вы шутите.

Ich wusste, dass du Witze machst.

Постой, ты шутишь надо мной? Зачем нам идти в такое отдаленное место?

Warte, machst du Witze? Warum sollten wir denn an so einen abgelegenen Ort gehen wollen?

«Я время от времени думаю с ним развестись». — «Да ты, должно быть, шутишь!»

- „Manchmal überlege ich, ob ich mich von ihm scheiden lassen sollte.“ – „Du machst wohl Witze!“
- „Manchmal denke ich über Scheidung von ihm nach.“ – „Du machst wohl Witze!“