Translation of "русском" in German

0.008 sec.

Examples of using "русском" in a sentence and their german translations:

Он добавляет примеры на русском.

- Er fügt Beispiele in Russisch hinzu.
- Er fügt Beispielsätze in russischer Sprache hinzu.

Сколько букв в русском алфавите?

Wie viele Buchstaben hat das russische Alphabet?

Том свободно говорит на русском.

Tom spricht fließend Russisch.

Я новичок в русском языке.

Ich bin ein Anfänger in Russisch.

Нет такого слова в русском языке.

Ein solches Wort gibt es in der russischen Sprache nicht.

В русском языке я не силён.

Ich bin nicht gut im Russischen.

Он говорит на идеальном русском языке.

Er spricht perfekt Russisch.

Я говорю на эсперанто и на русском.

Ich spreche Esperanto und Russisch.

Я не буду добавлять предложения на русском.

Ich werde keine Sätze auf Russisch hinzufügen.

В русском языке часто используются сложные предложения.

Im Russischen verwenet man häufig zusammengesetzte Sätze.

У вас есть книги на русском языке?

- Haben Sie Bücher in russischer Sprache?
- Habt ihr Bücher in russischer Sprache?
- Hast du Bücher in russischer Sprache?

Где можно найти литературу на русском языке?

Wo kann man Literatur in russischer Sprache finden?

У вас есть газеты на русском языке?

Haben Sie russischsprachige Zeitungen?

В следующий раз мои комментарии будут на русском.

Das nächste Mal werden meine Kommentare auf Russisch sein.

Я говорю на русском языке и изучаю немецкий.

Ich spreche Russisch und lerne Deutsch.

Никто не пишет на русском языке больше, чем ты.

Niemand schreibt auf Russisch mehr als du.

Том довольно сносно говорит на хинди и на русском.

Tom spricht ganz passabel Hindi und Russisch.

- Она говорит по-русски.
- Она может говорить на русском языке.

Sie kann Russisch sprechen.

- Я немного говорю на русском.
- Я немного говорю по-русски.

- Ich spreche ein wenig Russisch.
- Ich spreche ein bisschen Russisch.

Одна из функций родительного падежа в русском языке - обозначать владение.

Eine der Funktionen des Genitivs auf Russisch ist die Bezeichnung des Besitzes.

- Он говорит на идеальном русском языке.
- Он прекрасно говорит по-русски.

Er spricht perfekt Russisch.

Том говорит на пяти языках, в том числе и на русском.

- Tom spricht fünf Sprachen, darunter auch Russisch.
- Tom spricht fünf Sprachen, deren eine Russisch ist.

- Она может говорить на русском языке.
- Она умеет говорить по-русски.

Sie kann Russisch sprechen.

Существительные в русском языке могут быть мужского, женского или среднего рода.

Russische Substantive können männlich, weiblich oder neutral sein.

В русском языке шесть падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный.

Die russische Sprache kennt sechs Fälle: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumentalis und Präpositiv.

В немецком языке множественное число существительных образуется не так, как в русском.

Im Deutschen wird der Plural der Substantive nicht so wie im Russischen gebildet.

Мой правнук говорит на португальском и русском языках и изучает английский язык.

Mein Urenkel spricht Portugiesisch und Russisch und lernt Englisch.

Книг на русском здесь нет, надо ехать в другой магазин, в центр города.

Bücher in Russisch gibt es hier nicht. Wir müssen zu einem anderen Geschäft in die Innenstadt fahren.

Я могу лишь с трудом формулировать свои мысли на русском. Но я не буду сдаваться.

- Im Russischen kann ich meine Gedanken nur mit Mühe in Worte fassen. Aber ich werde nicht aufgeben.
- In der russischen Sprache gelingt es mir nur mit Mühe, meine Gedanken zum Ausdruck zu bringen. Aber aufgeben werde ich nicht.
- Meine Gedanken auf Russisch zu formulieren, gelingt mir nur mit Mühe und Not. Doch ich gebe nicht auf.

- Я хочу научиться свободно разговаривать на русском языке.
- Я хочу уметь свободно говорить по-русски.

Ich möchte lernen, fließend Russisch zu sprechen.

- Я хочу научиться свободно разговаривать на русском языке.
- Я хочу научиться свободно говорить по-русски.

Ich möchte lernen, fließend Russisch zu sprechen.

Есть ли какой-нибудь сайт или софт, автоматически расставляющий знаки ударения в предложениях на русском языке?

Gibt es irgendeine Website oder ein Programm zum automatischen Setzen von Betonungszeichen in russischen Sätzen?

В русском «брокколи» женского рода, в немецком — мужского, но в исходном языке, итальянском, это множественное число.

„Brokkoli“ ist im Russischen ein Femininum, im Deutschen ein Maskulinum, in der Herkunftssprache Italienisch aber ein Plural.

В русском после двоеточия полагается начинать с прописной буквы, только если за ним следует цитата или прямая речь.

Im Russischen muss man nach dem Doppelpunkt nur dann großschreiben, wenn ein Zitat oder direkte Rede folgt.

- Том говорит на пяти языках, в том числе и на русском.
- Том говорит на пяти языках, включая русский.

Angefangen mit Russisch, spricht Tom fünf Sprachen.

В русском языке прилагательные, выступающие в роли определения, согласуются с существительными и местоимениями в роде, числе и падеже.

- Russische Adjektive richten sich in Genus, Numerus und Kasus nach dem Substantiv oder Pronomen, auf das sie sich beziehen.
- Russische Eigenschaftswörter richten sich in Geschlecht, Zahl und Fall nach dem Haupt- oder Fürwort, auf das sie sich beziehen.

- Скоро у нас будет семьдесят пять тысяч русских предложений.
- Скоро у нас будет семьдесят пять тысяч предложений на русском.

Bald werden wir fünfundsiebzigtausend russische Sätze haben.

Слово "обороноспособность" является в русском языке уникальным — не сыскать другого слова, в котором было бы семь гласных, и все одинаковые!

Das Wort „oboronosposóbnostj“ ist einmalig in der russischen Sprache, weil dort kein anderes Wort existiert, das sieben Vokale enthält, von dem jeder derselbe ist!

"Я смотрю, тут на полке много книг на русском. Ты русский-то знаешь?" - "Нет, вообще-то, но хочу его выучить".

„Ich sehe hier russische Bücher im Regal stehen. Kannst du überhaupt Russisch?“ – „Nein, eigentlich nicht, aber ich will es lernen.“

Бабай - в русском фольклоре это фигура устрашения детей в образе великовозрастного мужчины. Это обычное и абсолютно нейтральное древнетюркское слово означает "дедушка".

Babai ist eine Kinderschreckfigur der russischen Folklore in Gestalt eines alten Mannes. Dieses allgemeine und absolut neutrale alttürkische Wort bedeutet „Opa“.

В эсперанто действительно очень свободный порядок слов, как и в русском языке, но это не значит, что любой формально допустимый порядок слов ничем не хуже всякого другого.

Im Esperanto gibt es in der Tat eine sehr freie Wortstellung, so wie auch im Russischen, aber das bedeutet nicht, dass jede formal zulässige Wortstellung genauso gut wie jede andere ist.

- Мы можем общаться не только на эсперанто, но и по-русски, по-немецки или по-французски. Английский нам не нужен.
- Мы можем общаться не только с помощью эсперанто, но и на русском, немецком и французском языках. Английский язык нам не нужен.

Wir können uns nicht nur in Esperanto, sondern auch in Russisch, Deutsch und Französisch miteinander verständigen. Englisch brauchen wir nicht.

Никто не обязан знать турецкий (японский, китайский, испанский и т.п.), чтобы понимать, что написано на русском языке. Важно, чтобы предложение звучало естественно и понятно. Соответствует ли перевод оригиналу — другой вопрос. Если не получается естественно и понятно передать смысл, лучше не переводить предложение вообще.

Niemand sollte Türkisch (Japanisch, Chinesisch, Spanisch usw.) beherrschen müssen, um zu verstehen, was da auf Russisch geschrieben steht. Es ist wichtig, dass ein Satz natürlich klingt und verständlich ist. Ob die Übersetzung dem Original entspricht, ist eine andere Frage. Wenn es nicht gelingt, natürlich und verständlich den Sinn wiederzugeben, ist es besser, den Satz gar nicht erst zu übersetzen.