Examples of using "предложения" in a sentence and their polish translations:
Przetłumacz podkreślone zdania.
Dodawaj zdania!
- Sugestie są mile widziane.
- Propozycje są mile widziane.
Chcemy pełnych zdań.
- Przetłumaczyłeś wszystkie zdania.
- Przetłumaczyłaś wszystkie zdania.
Popraw następujące zdania.
Dodaję zdania.
Proszę uzupełnić zdania.
Ucz tych zdań.
Przeczytaj dwa pierwsze zdania.
Jest coraz więcej zdań.
Wielka litera używana jest na początku zdania.
Tom dodaje zdania na Tatoeba.
Betty odrzuciła ofertę Muriel.
Odmówił mojej propozycji.
Przetłumacz kolejne zdania na japoński.
Wszystko zaczęło się od jednego zdania.
- Czy to prawda, że poprawiłeś wszystkie te zdania?
- Czy to prawda, że poprawiłaś wszystkie te zdania?
- Czy to prawda, że poprawiliście wszystkie te zdania?
- Czy to prawda, że poprawiłyście wszystkie te zdania?
Nic dziwnego, że odrzucił twoją ofertę.
Nie ma zdania z ID 264405.
Są zdania, których nie warto tłumaczyć.
Porównaj swoje zdanie z tym na tablicy.
To prawo podaży i popytu.
Możesz mi wyjaśnić znaczenie tego zdania?
Manoel tłumaczy w tej chwili niektóre zdania.
Zdanie, które czytasz, nie istnieje.
Myślę, że on nie przyjmie tej propozycji.
Możesz mi pomóc przetłumaczyć to zdanie na chiński?
Nie dodawaj zdań ze źródeł objętych prawami autorskimi.
Upewnij się, że postawiłeś kropkę na końcu zdania.
Możecie mi pomóc w tłumaczeniu tego zdania na chiński?
Odrzuciłem tę propozycję.
Wielu kolekcjonuje znaczki pocztowe, inni kolekcjonują monety, my kolekcjonujemy zdania.
Mógłbyś wyjaśnić mi sens tego zdania?
Są zdania, których nie warto tłumaczyć.
- Tłumaczenie zdań na Tatoeba jest przyjemniejsze niż robienie zadań domowych.
- Tłumaczenie zdań na Tatoeba.org jest przyjemniejsze niż praca domowa.
- Zapytałem Toma, czy ma jakieś sugestie.
- Zapytałam Toma, czy ma jakieś sugestie.
Brakuje kropki na końcu zdania.
Nie zmieniaj zdań, które są poprawne. Zamiast tego, możesz dodać inne, naturalnie brzmiące tłumaczenia.
Jeśli Spenser nie będzie dodawał i tłumaczył nowych zdań, to inni użytkownicy z pewnością go prześcigną.
Jedną z przyczyn popularności Twittera w Japonii jest charakterystyka samego języka japońskiego. Korzystający z ideogramów japoński, choć ustępuje pod tym względem chińskiemu, w porównaniu z wieloma językami może zawrzeć w 140 znakach więcej treści. Tak się składa, że japońska wersja tego przykładu jest zapisana właśnie 140 znakami. A ile zajmuje w innych językach?