Translation of "переводил" in German

0.003 sec.

Examples of using "переводил" in a sentence and their german translations:

Он переводил для меня.

Er dolmetschte für mich.

- Я переводил.
- Я переводила.

Ich übersetzte.

Том переводил для меня.

Tom dolmetschte für mich.

- Том мне переводил.
- Том переводил для меня.
- Том толковал для меня.

Tom dolmetschte für mich.

Я никогда не переводил книгу.

Ich habe noch nie ein Buch übersetzt.

Ты когда-нибудь переводил книгу?

Hast du schon einmal ein Buch übersetzt?

Он бежал так быстро, что едва переводил дыхание.

Er rannte so schnell, dass er außer Atem war.

- Ты с японского переводил?
- Ты с японского переводила?

Hast du aus dem Japanischen übersetzt?

- Вы когда-нибудь переводили книгу?
- Ты когда-нибудь переводил книгу?

- Hast du schon einmal ein Buch übersetzt?
- Haben Sie schon einmal ein Buch übersetzt?

- Том переводил контракт на французский.
- Том перевёл контракт на французский.

Tom übersetzte den Vertrag ins Französische.

- Том переводил письмо на французский.
- Том перевёл письмо на французский.

Tom übersetzte den Brief ins Französische.

Том не догадывался о нескольких ошибках, которые он допустил, когда переводил важный документ для своего начальника.

Tom war sich über einige Fehler im Unklaren, die ihm bei der Übersetzung eines wichtigen Dokumentes für seinen Chef unterlaufen waren.

Я сравнил обе версии, чтобы понять, как автор переводил определённые выражения и речевые обороты на другой язык.

Ich habe die beiden Versionen verglichen, um zu verstehen, wie der Autor gewisse Ausdrücke und Redewendungen in der anderen Sprache wiedergegeben hat.

«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»

„Das hier hast du doch übersetzt, oder, Tom?“ – „Ja, schon. Warum?“ – „Was ist denn Modemismus?“ – „Keine Ahnung, aber das stand so im Urtext.“ – „Echt jetzt?“ – „Ja, echt. Hier!“ – „Ha! Von wegen! Da steht ja ‚Modernismus‘!“