Translation of "неприятностей" in German

0.003 sec.

Examples of using "неприятностей" in a sentence and their german translations:

Том ищет неприятностей.

Tom ist auf der Suche nach Ärger.

Я не хочу неприятностей.

Ich will keinen Ärger.

- Это спасёт меня от многих неприятностей.
- Это избавит меня от множества неприятностей.

Das wird mir eine Menge Ärger ersparen.

Том не доставит тебе больше неприятностей.

- Tom wird dir keine Schwierigkeiten mehr bereiten.
- Tom wird euch keine Schwierigkeiten mehr bereiten.
- Tom wird Ihnen keine Schwierigkeiten mehr bereiten.

- Я предвижу неприятности.
- Я ожидаю неприятностей.

Ich erwarte, dass es Ärger gibt.

Постараюсь больше не доставлять вам неприятностей.

Ich werde versuchen, niemandem mehr Unannehmlichkeiten zu bereiten.

Я не хочу больше никому доставлять неприятностей.

Ich will niemandem Probleme bereiten.

Она не принесла сюда ничего, кроме неприятностей!

Sie hat uns nichts als Ärger eingebracht!

- Я сожалею, что причинил вам столько проблем.
- Прости, что доставил тебе столько неприятностей.
- Простите, что доставил вам столько неприятностей.

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Probleme bereitet habe.

- Я и не представлял, что это доставит тебе столько неприятностей.
- Я и не представлял, что это доставит вам столько неприятностей.

- Ich wusste überhaupt nicht, dass es dir so viele Probleme bereiten würde.
- Ich wusste überhaupt nicht, dass es Ihnen so viele Probleme bereiten würde.

Я очень сожалею, что доставил вам так много неприятностей.

Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.

- Мне было очень жаль, что я доставил им так много неприятностей.
- Мне было очень жаль, что я доставила им так много неприятностей.

- Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.
- Ich habe sehr bedauert, dass ich ihnen so viel Schwierigkeiten bereitet hatte.

- От девушек не бывает ничего, кроме неприятностей.
- От девушек одни проблемы.

Mädchen sind nichts als Ärger.

- В довершение всего пошел снег.
- В довершение всех неприятностей начался снег.

- Zu allem Übel fing es an zu schneien.
- Zu allem Überfluss begann es zu schneien.

Том, кажется, хорошо проводит время, пытаясь доставить настолько много неприятностей, насколько он может.

Es scheint Tom eine Menge Spaß zu machen, soviel Unruhe zu stiften, wie er nur kann.

- Том решил во что бы то ни стало со мной расправиться.
- Том твёрдо намерен доставить мне неприятностей.

Tom will mich holen.

- Я не хочу доставлять тебе неприятностей.
- Я не хочу доставлять вам неприятности.
- Я не хочу доставлять тебе хлопот.

Ich möchte euch keine Umstände bereiten.