Translation of "независимо" in German

0.007 sec.

Examples of using "независимо" in a sentence and their german translations:

независимо, независимо, независимо, независимо,

Ganz gleich, ganz gleich,

независимо от внешних обстоятельств?

unabhängig von äußeren Einflüssen?

независимо от их размера

egal wie groß sie sind

независимо от людей и обстоятельств.

ungeachtet der Menschen und der Umstände.

Независимо от дождя, игра состоится.

Das Spiel wird stattfinden, ob bei Regen oder Sonnenschein.

или тысяча, независимо от числа,

oder tausend, was immer die Nummer ist,

Каждый глаз измеряет расстояние независимо от другого...

Seine Augen messen unabhängig voneinander...

Она красива независимо от того, что носит.

Sie ist schön, egal, was sie anhat.

или независимо от их цены в год.

oder was auch immer ihr Preis pro Jahr ist.

Миллионер намеревался приобрести шедевр независимо от его стоимости.

Der Millionär hatte die Absicht, das Meisterwerk zu erwerben, ganz gleich, was es kosten würde.

Независимо от того, что получает наибольшее количество кликов,

Was auch immer die meisten Klicks erhält,

Таким образом, независимо от того, что вы делаете,

Auf diese Weise, egal was du tust,

независимо от того, какую версию вы считаете успешной,

Welche Version auch immer du für Erfolg hältst,

тот же процесс, независимо от того, покупаете ли вы

der gleiche Prozess, ob Sie ein kaufen

Я отвечу на ваш комментарий независимо от того, что.

Ich werde auf deine antworten Kommentar egal was.

Независимо от того, что вы говорите, есть поляризационные стороны.

egal was du sagst, da sind polarisierende Seiten.

Каждую из своих 2000 присосок она использует независимо от остальных.

Er hat 2.000 Saugnäpfe und benutzt sie alle unabhängig.

Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете.

Ich muss dorthin, egal was du darüber denkst.

Миловидные люди привлекательны независимо от того, что на них надето.

Gut aussehende Menschen sehen gut aus, egal was sie anhaben.

независимо от того, что вы делаете, да, вы можете получить

egal, was du tust, ja, du kannst es bekommen

Том и Билл пришли к этому выводу независимо друг от друга.

Tom und Bill gelangten unabhängig voneinander zur selben Schlussfolgerung.

Самодостаточный человек способен удовлетворять большую часть своих потребностей независимо от других.

Ein sich selbst genügender Mensch ist in der Lage, die meisten seiner Bedürfnisse zu befriedigen, ohne dabei auf andere angewiesen zu sein.

Невозможно спорить с фундаменталистом, независимо от того, христианин он или атеист.

Mit einem Fundamentalisten kann man nicht diskutieren, ganz gleich, ob es sich um einen Christen oder um einen Atheisten handelt.

поэтому убедитесь, что независимо от того, что вы собираете электронные письма,

Also mach sicher, egal was passiert Du sammelst E-Mails,

Как бы то ни было, независимо от страны, гнев соотносят с полом.

Aber egal wo wir sind, die Emotion ist stets geschlechtsabhängig.

независимо от того, что вы получаете, что означает они зарабатывают больше денег, чем все

was auch immer du bekommst, was bedeutet Sie verdienen mehr als alles andere

Делай всё самое лучшее, на что ты способен, независимо от того, выиграешь ты или проиграешь.

Egal ob du gewinnst oder verlierst, gib dein Bestes.

Том пришел к выводу, что независимо от того, что он делает, Мэри это не понравится.

Tom kam zu dem Schluss, dass Maria an allem, was er auch täte, etwas auszusetzen hätte.

Я вник в дело до мелочей, независимо от того, казались ли мне эти мелочи существенными или нет.

Ich bin allen Einzelheiten dieser Sache nachgegangen, ob sie mir nun bedeutsam erschienen oder nicht.

Результат рассчитывается согласно общей таблице, созданной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)— единой для мужчин и женщин независимо от возраста.

Das Ergebnis wird anhand der allgemeinen Vergleichstabelle der Weltgesundheitsorganisation (WHO) errechnet und ist identisch für Männer wie Frauen ohne Rücksicht auf ihr Alter.

- Неважно, как ты это делаешь, — результаты будут одинаковыми.
- Независимо от того, как ты это сделаешь, результаты будут одинаковыми.

Es ist egal, wie du es anstellst, die Ergebnisse werden die gleichen sein.

из рынка это всего лишь 1 000 000 долларов независимо от того, насколько малы эти ниши или как

aus einem Markt, der nur 1.000.000 $ beträgt egal wie klein diese Nischen sind oder wie

- Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
- Неважно, что вы говорите, я не передумаю.
- Что бы ты ни говорила, я не изменю своё мнение.

Was du auch sagst: mein Entschluss steht fest.

Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно.

Egal, welches Musikinstrument du lernen willst, das Wichtigste ist, von Anfang an keine Fehler zu machen, denn Fehler prägen sich immer besser ein als alles, was du richtig gemacht hast.