Translation of "молчание" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "молчание" in a sentence and their turkish translations:

- Нарушь тишину.
- Нарушьте молчание.
- Прервите молчание.

Sessizliği boz.

- Тишина.
- Молчание.

Sessizlik.

Молчание - золото.

Sükut altındır.

- Слово — серебро, молчание — золото.
- Слово - серебро, а молчание - золото.
- Слово - серебро, молчание - золото.

Söz gümüşse, sukut altındır.

- Наступило короткое молчание.
- На некоторое время воцарилось молчание.

- Kısa bir sessizlik vardı.
- Kısa bir sessizlik oldu.

- Её молчание удивило меня.
- Её молчание меня удивило.

Onun sessizliği beni şaşırttı.

Том хранил молчание.

Tom sessiz kaldı.

Том нарушил молчание.

Tom sessizliği bozdu.

Молчание было невыносимым.

Sessizlik dayanılmazdı.

Все хранили молчание.

Herkes sessiz kaldı.

Молчание - знак согласия.

Sessizlik rıza verir.

Молчание — знак согласия.

- Sükût ikrardan gelir.
- Sessizlik rızayı işaret eder.

Молчание — тоже ответ.

Susmak da bir cevaptır.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.
- Ты имеешь право хранить молчание.

- Sessiz kalma hakkına sahipsin.
- Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.

- Вы пытаетесь купить моё молчание?
- Ты пытаешься купить моё молчание?

Benim sessizliğimi satın almaya çalışıyor musun?

Слово — серебро, молчание — золото.

- Konuşma gümüştür ama susma altındır.
- Söz gümüşse sükût altındır.

Его молчание меня удивило.

Sessizliği beni şaşırttı.

- Вы имеете право хранить молчание.
- У Вас есть право хранить молчание.

Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.

- Спустя годы она нарушила своё молчание.
- Спустя годы она нарушила молчание.

Yıllar sonra suskunluğunu bozdu.

Закончилось молчание 41 миллиона граждан.

41 milyon vatandaşın susmasıyla son buldu.

Ему не позволили хранить молчание.

Sessiz kalmasına izin verilmedi.

Я прошу тебя хранить молчание.

Sessiz olmana ihtiyacım var.

Во время речи царило молчание.

Konuşma sırasında sessizlik hüküm sürdü.

Том с Мэри хранили молчание.

Tom ve Mary sessiz kaldılar.

Том пытался купить молчание Мэри.

Tom, Mary'nin sessizliğine inanmaya çalıştı.

- Я молчал.
- Я хранил молчание.

Ben sessiz kaldım.

Когда он появился, воцарилось неловкое молчание.

O göründüğünde garip bir sessizlik vardı.

- Тишину нарушил крик.
- Крик нарушил молчание.

Sessizlik bir çığlık ile bozuldu.

Я истолковал его молчание как согласие.

- Onun sessizliğini razı oluş kabul ettim.
- Sessizliğini razı olmasına yordum.

- Она нарушила тишину.
- Она нарушила молчание.

O, sessizliği bozdu.

- Воцарилось зловещее молчание.
- Наступила зловещая тишина.

Uğursuz bir sessizlik vardı.

Мне нужно, чтобы ты хранил молчание.

Sessiz olmana ihtiyacım var.

Я расценил её молчание как отказ.

Ses çıkarmamasından reddettiği anlamını çıkardım.

Он расценил моё молчание как согласие.

Sessizliğimden, razı olduğum anlamını çıkarmış.

Даже твое молчание может быть частью молитвы.

Senin sessizliğin bile bir duanın parçası olabilir.

Том заплатил мне триста долларов за молчание.

Tom bana söylememem için 300 dolar ödedi.

- Молодая девушка молчала.
- Молодая девушка сохраняла молчание.

Genç kız sessiz kaldı.

Молчание — золото, но не при изучении иностранного языка.

Sükut altındır ama bir yabancı dil öğrenmeye çalışırken değil.

Вы будете хранить молчание до получения дальнейших инструкций.

Başka bir talimata kadar sessiz kalacaksın.

Том жестом указал Мэри, чтобы она хранила молчание.

Tom Mary'nin sessiz olması için elle işaret etti.

Молчание можно неправильно понять, но нельзя неправильно процитировать.

Sessizlik yanlış anlaşılabilir, ama asla yanlış aktarılamaz.

- Том хранил молчание.
- Том молчал.
- Том продолжал молчать.

Tom sessizdi.

- Она молчала весь день.
- Она весь день хранила молчание.

O tüm gün sessiz kaldı.

- Воцарилось неловкое молчание.
- Наступила неловкая тишина.
- Повисла неловкая тишина.

Endişe verici bir sessizlik vardı.

- Что он хочет сказать своим молчанием?
- Что означает его молчание?

Onun sessizliği ne ifade ediyor?

Терпение – это когда твоё сердце пылает, но уста хранят молчание.

Sabır, kalbin yandığı halde dilinin sessiz kalmak zorunda olmasıdır.