Translation of "занятие" in German

0.005 sec.

Examples of using "занятие" in a sentence and their german translations:

Чтение хорошее занятие.

Lesen ist eine gute Tat.

Обожаю это занятие.

Ich liebe es, das zu tun.

Занятие начинается в десять.

Der Kurs fängt um zehn an.

Том обожает это занятие.

- Tom liebt das.
- Tom liebt es, das zu tun.
- Tom macht das für sein Leben gern.

Найди себе другое занятие.

Such dir eine andere Beschäftigung!

Это занятие завтра отменяется.

Diese Unterrichtsstunde fällt morgen aus.

Мне нравится это занятие.

Ich mache das gerne.

Я обожаю это занятие.

Ich liebe es, das zu tun.

- Игра на пианино — её любимое занятие.
- Играть на пианино - его любимое занятие.

- Klavierspielen ist ihre Lieblingsbeschäftigung.
- Klavierspielen ist seine Lieblingsbeschäftigung.

- Занятие не начнётся до половины девятого.
- Занятие не начнётся до восьми тридцати.

Der Unterricht fängt erst um halb neun an.

Ухаживание за самкой – опасное занятие.

Brautwerbung ist eine gefährliche Sache.

Все пришли на занятие вовремя.

Jeder kam pünktlich zum Unterricht.

Занятие начинается в восемь тридцать.

Der Unterricht beginnt um halb neun.

Перестань лениться и найди себе занятие.

Hör auf zu faulenzen und such dir eine Beschäftigung.

У меня через несколько минут занятие.

Ich muss gleich zum Unterricht.

К счастью, я успел на занятие.

Glücklicherweise habe ich es rechtzeitig zum Unterricht geschafft.

Том вчера пропустил занятие по французскому.

Tom hat gestern Französisch geschwänzt.

Я пропущу сегодняшнее занятие по английскому.

Ich werde heute den Englischunterricht verpassen.

Игра на пианино — её любимое занятие.

Klavierspielen ist ihre Lieblingsbeschäftigung.

Играть на пианино - его любимое занятие.

Klavierspielen ist seine Lieblingsbeschäftigung.

- Том любит это делать.
- Тому нравится это делать.
- Тому нравится это занятие.
- Том любит это занятие.

Tom macht das gerne.

Иди найди себе какое-нибудь другое занятие.

Such dir eine andere Beschäftigung!

- Музыка - моё хобби.
- Моё любимое занятие – музыка.

Mein Hobby ist Musik.

В эту пятницу у нас есть занятие?

Haben wir diesen Freitag Unterricht?

Я забыл, есть ли у нас завтра занятие.

Ich habe vergessen, ob wir morgen Unterricht haben.

Не думаю, что мне бы понравилось это занятие.

Ich glaube nicht, dass mir das Spaß machen würde.

- Я опоздаю на урок!
- Я опоздаю на занятие!

Ich komme zu spät zum Unterricht!

- Том обожал это делать.
- Том обожал это занятие.

Tom liebte es, das zu tun.

Перевод — вовсе не такое лёгкое занятие, как многим кажется.

Übersetzen ist nicht annähernd so einfach, wie viele Leute vielleicht glauben.

Добро пожаловать на наше первое занятие по итальянскому языку.

Willkommen zu unserer ersten Italienischstunde!

- Для меня это очень захватывающее занятие - сравнивать норвежский и фарерский языки.
- Сравнивать норвежский и фарерский языки - очень захватывающее для меня занятие.

Es ist für mich faszinierend, Norwegisch und Färöisch zu vergleichen.

Раз в неделю у неё занятие по игре на пианино.

Sie hat einmal in der Woche Klavierunterricht.

- У меня для тебя есть задание.
- У меня есть для вас задание.
- У меня есть для тебя занятие.
- У меня есть для вас занятие.

Ich habe eine Aufgabe für dich.

- Я думаю, Тому нравится это занятие.
- Я думаю, Том любит это занятие.
- Я думаю, Тому нравится это делать.
- Я думаю, Тому нравится этим заниматься.

Ich denke, Tom macht das gerne.

Для меня это очень захватывающее занятие - сравнивать норвежский и фарерский языки.

Es ist für mich faszinierend, Norwegisch und Färöisch zu vergleichen.

Сегодня он опоздал на занятие. Но он в целом неплохой студент.

Heute kam er zu spät in seine Klasse. Aber insgesamt ist er ein zufriedenstellender Schüler.

- Мне в радость моё занятие.
- Я получаю удовольствие от того, что делаю.

Mir gefällt, was ich tue.

- Тому, похоже, не нравится это занятие.
- Тому, похоже, не нравится этим заниматься.

Das scheint Tom keinen Spaß zu machen.

Круговая тренировка — это последовательная проработка всех основных мышечных групп тела за одно занятие.

Kreistrainig ist eine aufeinanderfolgende Durcharbeitung aller wichtigen Muskelgruppen des Körpers in einem Übungsablauf.

- Уверен, мы найдём чем заняться.
- Я уверен, что мы найдём себе какое-нибудь занятие.

Wir finden schon Beschäftigung.

- Он не любит это делать.
- Он не любит этим заниматься.
- Он не любит это занятие.

Er macht das nicht gern.

- Я думаю, Тому нравится это занятие.
- Я думаю, Тому нравится это делать.
- Я думаю, Тому нравится этим заниматься.

Ich denke, Tom macht das gerne.

- Я знаю, что большинству людей здесь не нравится это занятие.
- Я знаю, что большинство людей здесь не любит этим заниматься.

- Ich weiß, dass die meisten hier das nicht gerne tun.
- Ich weiß, dass den meisten hier diese Tätigkeit missfällt.

Копаться в грязном нижнем белье Тома и Марии – это занятие, совершенно безопасное даже в России. А между тем Госдума уже готовит соответствующие статьи Уголовного кодекса, которые должны будут полностью запретить действия граждан иного рода.

Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.

- Такого явления, как "независимая пресса", на данном этапе мировой истории в Америке не существует. Вы это знаете, и я это знаю. Ни один из вас не осмеливается писать свои искренние взгляды, а если когда и осмеливался, то заранее зная, что они не появятся в печати. Мне еженедельно платят за то, чтобы я держал свои искренние взгляды подальше от газет, с которыми связан. Другим из вас платят похожие жалования за похожие вещи, и каждый из вас, кто будет достаточно глуп, чтобы опубликовать свои искренние взгляды, окажется на улице в поисках другой работы. Если бы я позволил собственным искренним взглядам появиться в одном из выпусков моих газет, не прошло бы и суток, как я потерял бы работу. (...)
- На данном этапе мировой истории независимая американская пресса - это явление, которому нет аналогов. Все это знают. Никто из нас не осмелится выразить свое честное мнение, а если и сделает это, заранее известно, что оно никогда не появиться в печати. Мне еженедельно платят за то, что я держу свое мнение при себе, и я связан этим. Большинство из нас получают те же деньги за ту же работу, и мало кто будет глуп настолько, чтобы выразить свое мнение и в итоге оказаться на улице. Если бы я позволил себе высказаться хотя бы на клочке бумаге, по истечении двадцати четырех часов с моей профессией было бы покончено. Уничтожать правду, откровенно лгать, перевирать, очернять, преклоняться перед богатством и продавать свою страну и нацию ради пропитания - это занятие журналиста. Все это знают, и что за безумие тогда провозглаша

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.