Translation of "впереди" in German

0.094 sec.

Examples of using "впереди" in a sentence and their german translations:

- Мы сидели впереди.
- Мы сели впереди.

Wir saßen vorne.

Впереди опасность.

Gefahr voraus.

Грудь впереди.

Die Brust ist vorne.

Он впереди.

Er hat die Nase vorn.

Впереди открытая местность.

Da vorne ist eine große Lichtung.

Смотри, впереди просвет.

Dort vorne ist eine große Lichtung.

Слушайте, впереди просвет.

Schau, da vorne ist eine große Lichtung.

Смотрите, впереди свет.

Da vorne ist Licht.

Похоже, впереди дверь.

Da vorne scheint eine Tür zu sein.

Иди впереди меня.

- Lauf vor mir her.
- Lauf vor mir.
- Lauft vor mir her.
- Laufen Sie vor mir her.

Худшее ещё впереди.

Das Schlimmste kommt erst noch.

Лучшее ещё впереди.

Das Beste kommt erst noch.

Впереди много опасностей.

Viele Gefahren stehen bevor.

- У тебя вся жизнь впереди.
- У вас вся жизнь впереди.

Du hast noch dein ganzes Leben vor dir.

Впереди еще длинная дорога.

Immer noch ein weiter Weg.

Не беги впереди паровоза.

Zäume das Pferd nicht vom Schwanze auf!

Самое худшее ещё впереди.

Das Schlimmste steht noch bevor.

Он бежит впереди меня.

Er läuft vor mir.

Я не вижу, что впереди!

Ich kann nicht sehen, was vor mir ist.

Тут обрыв впереди. Подходите осторожно.

Da vorne geht es nach unten. Ganz vorsichtig.

Впереди него никто не бежал.

Niemand lief vor ihm.

У него впереди большое будущее.

Er hat eine große Zukunft vor sich.

У него впереди блестящее будущее.

Er hat eine rosige Zukunft vor sich.

У нас впереди насыщенный день.

Wir haben einen arbeitsreichen Tag vor uns.

У нас впереди долгая ночь.

Wir haben eine lange Nacht vor uns.

Ваша репутация идёт впереди вас.

Dein Ruf eilt dir voraus.

Не надо бежать впереди паровоза!

Man soll den Karren nicht vor den Esel spannen.

У тебя вся жизнь впереди.

Du hast dein ganzes Leben noch vor dir.

Самое худшее было ещё впереди.

- Das Schlimmste sollte noch kommen.
- Das Schlimmste stand noch bevor.

У нас впереди много работы.

Wir haben viel Arbeit vor uns.

Я думаю, лучшее ещё впереди.

Ich denke, das Beste kommt erst noch.

У тебя впереди напряжённая неделя.

- Du hast eine arbeitsreiche Woche vor dir.
- Sie haben eine arbeitsreiche Woche vor sich.
- Ihr habt eine arbeitsreiche Woche vor euch.

Я вижу впереди красную машину.

Ich sehe ein rotes Auto vor mir.

- Ты молод. У тебя вся жизнь впереди.
- Ты молода. У тебя вся жизнь впереди.
- Вы молоды. У вас вся жизнь впереди.

Du bist jung. Du hast noch dein ganzes Leben vor dir.

Наша команда на пять очков впереди.

Unser Team liegt um fünf Punkte vorn.

У тебя ещё вся жизнь впереди.

Das Leben liegt noch vor dir.

Что это за большое здание впереди?

Was ist das für ein großes Gebäude vor uns?

Наша команда на два очка впереди.

Unser Team führt mit zwei Punkten.

В автобусе я всегда сажусь впереди.

Im Bus sitze ich immer ganz vorne.

Будь счастлив, лучшие дни ещё впереди!

Sei glücklich, die besten Tage kommen noch!

У Тома впереди ещё долгий путь.

Tom hat noch einen weiten Weg vor sich.

рассматривает все результаты, которые впереди вас

Sieh dir alle an Ergebnisse, die vor dir liegen

- Не ставь телегу поперёд лошади.
- Не ставьте телегу впереди лошади.
- Не ставь телегу впереди лошади.

Zäum das Pferd nicht beim Schwanz auf!

Хорошая находка. Молодцы. Смотрите, впереди свет, видите?

Guter Fund. Gut gemacht. Dort vorne ist Licht. Siehst du?

они были далеко впереди нас как эпоха

Sie waren uns als Ära weit voraus

В Азии обычно мужчины идут впереди женщин.

In Asien gehen Männer für gewöhnlich Frauen voran.

У нас впереди ещё слишком много работы.

Wir haben noch ganz schön viel Arbeit vor uns.

- У тебя впереди много работы.
- У вас впереди много работы.
- Тебе предстоит много работы.
- Вам предстоит много работы.

- Du hast noch viel Arbeit vor dir.
- Ihr habt noch viel Arbeit vor euch.
- Sie haben noch viel Arbeit vor sich.

впереди нас ждет множество препятствий, требующих тяжелых решений.

auf zahlreiche vor uns liegenden Hindernisse und schwierige Entscheidungen sein.

это делать опасно, когда не знаете, что впереди.

ist nicht ungefährlich, wenn man nicht weiß, was vor einem liegt.

Будем надеяться, что обломки где-то впереди нас.

Hoffen wir, das Wrack liegt irgendwo vor uns.

мы думаем, что мы впереди как технология, верно?

Wir denken, wir sind als Technologie voraus, oder?

Я точно уверен, что впереди меня ждут мучения.

Ich bin mir ganz sicher, dass Qualen auf mich warten.

- Ещё не вечер.
- Ночь только начинается.
- Вся ночь впереди.

Die Nacht ist noch jung.

Я всегда жила с ощущением, что впереди целая вечность.

Ich habe immer mit dem Gefühl gelebt, dass eine ganze Ewigkeit vor mir liegt.

- У вас вся жизнь впереди.
- Перед вами вся жизнь.

- Das Leben liegt vor euch.
- Das Leben liegt vor Ihnen.

Вам не кажется, что вы ставите телегу впереди лошади?

Glaubst du nicht, dass du die Karre vor das Pferd spannst?

- Перед тобой вся жизнь.
- У тебя вся жизнь впереди.

Das Leben liegt vor dir.

Том оптимист: он уверен, что впереди у него большое будущее.

Tom ist Optimist: er ist überzeugt, dass eine große Zukunft vor ihm liegt.

либо древние египтяне были впереди нас, как технологии или инопланетяне сделали

Entweder waren die alten Ägypter als Technologie vor uns oder Aliens gemacht

- Нам предстоит ещё долгий путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

Es liegt noch ein langer Weg vor uns.

Когда он возвращается на Землю, он живет на 0,02 секунды впереди нас.

Wenn er zur Erde zurückkehrt, lebt er 0,02 Sekunden vor uns.

- Нам ещё предстоит пройти большой путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

Es liegt noch ein langer Weg vor uns.

- В автобусе я всегда сижу спереди.
- В автобусе я всегда сижу впереди.

Im Bus sitze ich immer ganz vorne.

- У нас впереди ещё долгий путь.
- Перед нами лежит ещё долгий путь.

Es liegt noch ein langer Weg vor uns.

Следующей весной армия Наполеона перешла через Альпы в Италию. Авангард Ланна шел впереди,

Im nächsten Frühjahr marschierte Napoleons Armee über die Alpen nach Italien. Lannes 'Avantgarde ging voran

Ненавижу ноябрь! Хуже самого ноября только начало ноября, когда целый ноябрь ещё впереди.

Ich hasse den November! Noch schlimmer als der November ist nur der Beginn des Novembers, wenn der ganze November noch bevorsteht.

"Мы пойдем к кафе-мороженому там впереди." — "Да, идите! Мы подождём вас здесь."

„Wir gehen mal zu dem Eisladen da vorn.“ – „Ja, geht ihr nur! Wir warten hier auf euch.“

Всегда будет что-то, чего я никогда не узнаю, у меня впереди нет вечности!

Es gibt immer Dinge, die ich nie lernen werde, ich habe nicht ewig Zeit.

У каждого человека в жизни есть выбор: идти вместе со всеми или идти впереди.

Man hat im Leben die Wahl, entweder mit der Masse mitzulaufen oder vor ihr herzulaufen.

Я никогда не видел более соблазнительной женщины, чем та, которая стоит сейчас впереди меня.

Ich habe noch nie eine verlockendere Frau gesehen als die, die gerade vor mir steht.

Мой друг очень разозлился, увидев, как водитель машины впереди него выкинул из окна окурок.

Mein Freund war sehr wütend, als er den Fahrer des Autos sah, wie er vor ihm einen Zgarettenstummel aus dem Fenster geworfen hat.

Все соблюдали скоростное ограничение, поэтому я знал, что впереди, вероятно, была радарная ловушка для лихачей.

Da sich alle an die Geschwindigkeitsbegrenzung hielten, ahnte ich, dass da wohl ein Blitzer sein musste.

Но «Железный маршал», как его теперь называли, спасал своих людей для того, что, как он знал, ждало впереди.

Aber der 'Eiserne Marschall', wie er jetzt genannt wurde, rettete seine Männer für das, was er wusste, was vor ihm lag.

Сегодня был не самый простой день. Был достаточно напряжённый день. Но у нас впереди ещё более напряжённая ночь.

Das war heute nicht der einfachste Tag; es war ein ziemlich anstrengender Tag, doch vor uns liegt eine noch anstrengendere Nacht.

Мэри утверждала, что Том на три слова впереди неё, однако оглянувшись, он увидел, что между ними их только два.

Mary behauptete, dass Tom drei Worte vor ihr sei, obwohl er, als er sich umdrehte, sah, dass zwischen ihr und ihm nur zwei lagen.

Если мы увеличим это изображение, то сможем снова увидеть весь корабль, похожий на тот, который появляется на 1 метр впереди, говорит он.

Wenn wir dieses Bild vergrößern, können wir tatsächlich das gesamte Schiff wieder sehen, wie es 1 Meter vor uns erscheint