Translation of "Лучшее" in Turkish

0.136 sec.

Examples of using "Лучшее" in a sentence and their turkish translations:

- Мы оставили лучшее напоследок.
- Мы сохранили лучшее напоследок.

En iyisini sona sakladık.

- Давайте надеяться на лучшее!
- Будем надеяться на лучшее!

Haydi hayırlısı!

Создайте нечто лучшее.

Daha iyisine uğraşın.

лучшее финансовое обеспечение,

daha güçlü bir ekonomik güvenlik,

Лучшее - враг хорошего.

En iyiler çoğunlukla iyilerin düşmanıdır.

Сон - лучшее лекарство.

Uyku ilaçtan daha iyidir.

Смех – лучшее лекарство.

- Kahkaha en iyi ilaçtır.
- Gülmek en iyi ilaçtır!

Время — лучшее лекарство.

Zaman en iyi ilaçtır.

Смех - лучшее лекарство!

Gülmek en iyi ilaçtır!

- Это не лучшее решение.
- Это не самое лучшее решение.

Bu en iyi çözüm değil.

Самое лучшее - позвонить ей.

En iyi şey ona telefon etmektir.

Это лучшее время года.

Bu, yılın en iyi mevsimi.

Будем надеяться на лучшее.

Biz en iyisini umalım.

Мне нужно самое лучшее.

En iyisini istiyorum.

Мы надеемся на лучшее.

İyi niyetle umuyoruz.

Это не лучшее время.

Bu iyi bir zaman değil.

Домашнее печенье самое лучшее.

Ev yapımı kurabiyeler en iyisidir.

Ты пропустила самое лучшее.

- En iyi kısmı kaçırdın.
- En iyi kısmı kaçırdınız.

Лучшее было еще впереди.

Henüz en iyisi gelmekti.

- Какое удобрение лучшее для томатов?
- Какое самое лучшее удобрение для помидоров?

Domatesler için en iyi gübre hangisidir?

Какое средство лучшее от простуды?

Soğuk algınlıkları için en iyi ilaç nedir?

Это было её лучшее время.

Bu onun en iyi zamanıydı.

Это было его лучшее время.

O onun en iyi zamanıydı.

Образование — лучшее средство от насилия.

Eğitim şiddete karşı en iyi panzehirdir.

Лучшее зеркало — это старый друг.

En iyi ayna, eski bir dosttur.

Сон — лучшее средство от бессонницы.

Uyku, uykusuzluğun en iyi ilacıdır.

Мы должны надеяться на лучшее.

En iyisini umut etmeliyiz.

Тебе грустно? Смех - лучшее лекарство.

Üzgün müsün? Gülmek en iyi ilaçtır.

- Надейся на лучшее, но готовься к худшему.
- Надейтесь на лучшее, но готовьтесь к худшему.

En iyisini umut ediyorum ama en kötüsüne hazırım.

- Какое твоё любимое воспоминание детства?
- Какое у тебя лучшее воспоминание детства?
- Какое у тебя лучшее воспоминание из детства?
- Какое у вас лучшее воспоминание детства?
- Какое у вас лучшее воспоминание из детства?

- En sevdiğin çocukluk anın nedir?
- En sevdiğiniz çocukluk anınız nedir?

И это лучшее, что мы придумали?

Geldiğimiz en iyi sonuç bu mu?

Осень - лучшее время года для спорта.

Sonbahar spor için en iyi sezondur.

Он имеет право на лучшее обращение.

Daha iyi tedavi hakkına sahiptir.

Лучшее время жизни — когда мы молоды.

Yaşamın en iyi zamanı genç olduğumuz zamandır.

- Операция - лучшее решение.
- Операция - лучший выход.

Ameliyat en iyi çözümdür.

Надейтесь на лучшее, готовьтесь к худшему.

En iyiyi umut et; en kötüye hazırlan.

Сон — это лучшее лекарство от простуды.

Soğuk algınlığı için en iyi ilaç uyumaktır.

Мы старались извлечь из этого лучшее.

Elimizden geleni yapmaya çalıştık.

Лучшее средство от бессонницы — чистая совесть.

En yumuşak yastık temiz bir vicdandır.

Я делаю лучшее, на что способен.

Elimden gelenin en iyisini yaparım.

Это самое лучшее время для прогулок.

Bu, yürüyüş için en iyi mevsim.

Это лучшее, что мы можем сделать?

Yapabileceğimiz en iyi şey bu mu?

Это лучшее, что у нас есть.

- Elimizdeki en iyisi bu.
- Bu elimizdekilerin en iyisi.

Мы надеемся на что-то лучшее.

Daha iyi bir şey umuyoruz.

Лучшее в Chobani для меня именно это:

Chobani’nin en önemli yanı benim için şu oldu:

Но это лучшее, что вы можете сделать.

Fakat yapabileceğiniz en iyi şey bu.

Давай надеяться на лучшее, в любом случае.

Hayırlısı diyelim yine de.

Лучшее оружие против врага — это другой враг.

- Bir düşmana karşı en iyi silah, başka bir düşmandır.
- Düşmana karşı en iyi silah başka düşmandır.

Давайте надеяться на лучшее, но ожидать худшего.

En iyisini umalım ama en kötüsünü bekleyelim.

Мы надеемся на лучшее, но ожидаем худшего.

En iyisi için ümit ederiz, ama en kötüsünü bekleriz.

Боюсь, это лучшее, что я могу сделать.

Korkarım ki yapabileceğim en iyi bu.

Это лучшее, что могло со мной случиться.

Bana olabilecek en iyi şey bu.

По-моему, этот роман — его лучшее произведение.

Bence, bu roman onun en büyük eseri.

Это лучшее, что я когда-либо делал.

Şimdiye dek yaptığım en iyi şey.

Это было лучшее время в моей жизни.

Bu hayatımın en iyi zamanıydı.

Можете ли вы дать мне лучшее объяснение?

Bana daha iyi bir açıklama verebilir misin?

Это лучшее время года, чтобы посетить Бостон.

Bu, Boston'u ziyaret etmek için yılın en iyi zamanıdır.

Родители хотят дать сыну самое лучшее образование.

Anne ve babalar oğullarına en iyi eğitimi vermek isterler.

что-то лучшее, чем то, что есть сейчас.

şu an sahip olduğumuzdan çok daha iyi olacaktır.

Лучшее в ней — это то, что можно экспериментировать.

Bunun en güzel yanı size oyuncaklarla oynama fırsatı sunması.

Весна - лучшее время года для поездки в Киото.

İlkbahar Kyoto'yu ziyaret etmek için en iyi mevsim.

Наверное, это лучшее слово, которое описывает моё состояние.

Bu, belki de içinde bulunduğum durumu en iyi tarif eden sözcük.

- От добра добра не ищут.
- Лучшее — враг хорошего.

"İyi"nin düşmanı "daha iyi"dir.

Это лучшее, что когда-либо со мной случалось.

Bu şimdiye kadar bana olan en iyi şey.

Возможно, это не лучшее решение, но оно сработает.

Bu en iyi çözüm olmayabilir ama işe yarayacak.

Это лучшее, что со мной когда-либо случалось.

Bu, başıma gelen en güzel şey.

- Ты выбрал лучшую.
- Ты выбрал лучший.
- Вы выбрали лучшую.
- Вы выбрали лучший.
- Ты выбрал лучшее.
- Вы выбрали лучшее.
- Ты выбрал самый лучший.
- Ты выбрал самую лучшую.
- Ты выбрал самое лучшее.
- Вы выбрали самый лучший.
- Вы выбрали самую лучшую.
- Вы выбрали самое лучшее.

Sen en iyisi seçildin.

Образование подразумевает также лучшее здоровье женщин и их детей,

Eğitim kadınlar ve çocukları için daha sağlıklı bir hayat,

- Эта самая лучшая.
- Это самое лучшее.
- Этот самый лучший.

Bu en iyisi.

- Это самый лучший.
- Это самое лучшее.
- Это самая лучшая.

O en iyisidir.

- Лучшее - враг хорошего.
- Не чини то, что не ломалось.

- Hiç karışma.
- Fazla kurcalama.

- Какой самый лучший?
- Какая самая лучшая?
- Какое самое лучшее?

En iyisi hangisi?

Это самое лучшее, что ты можешь сделать для Тома?

Tom için yapabileceğin en iyi şey bu mu?

Том говорит, что это лучшее, что он может сделать.

Tom bunun onun yapabileceği en iyi şey olduğunu söylüyor.

- Похоже, это было лучшее решение.
- Это казалось лучшим решением.

- En iyi çözüm bu gibi görünüyordu.
- En güzel çözüm bu gibi duruyordu.

Лучшее, что можно сделать, - это попросить знающего человека починить это.

Yapılacak en iyi şey bir uzmanın onu onarmasını istemektir.

Я хочу, чтобы у моих детей было всё самое лучшее.

Çocuklarımın her şeyin en iyisine sahip olmalarını istiyorum.

Я не думаю, что сейчас лучшее время для нашего разговора.

Bunun konuşmamız için en iyi zaman olduğunu sanmıyorum.

- Осень — лучшая пора для чтения.
- Осень - лучшее время года для чтения.

Okumak için en iyi mevsim sonbahardır.

Я во многом себе отказываю, но Тому покупаю только самое лучшее.

Kendimi bir çok şeyden mahrum bırakıyorum ama Tom'a her zaman en iyisini alıyorum.

Лучшее, что мы можем сделать, — это как та пожилая дама в анекдоте —

Bu durumda olabileceğimizin en iyisi o fıkradaki yaşlı kadın...

- Я хотел самый лучший
- Я хотел самую лучшую.
- Я хотел самое лучшее.

En iyisini istedim.

Том считает, что женитьба на Мэри - лучшее из того, что он сделал.

Tom, Mary ile evlenmenin o güne kadar yaptığı en iyi şey olduğuna inanıyor.

- Не думаю, что это лучший выход.
- Не думаю, что это лучшее решение.

Bunun en iyi çözüm olduğunu sanmıyorum.

Том решил, что лучшее, что он мог сделать, это позволить Мэри поехать в Бостон.

Tom yapacak en iyi şeyin Mary'nin Boston'a gitmesine izin vermek olduğuna karar verdi.

Университет стал победителем премии Президента РК «Алтын Сапа» в номинации «Лучшее предприятие, оказывающее услуги».

Üniversite «Hizmet Gösteren En İyi Yer» olarak KC Cumhurbaşkanlığı «Altın Kalite» ödülünü aldı.

Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.

Bir çocuğun çevresini anlamaya çalışmasındaki sonsuz merakı görüyorum; yani daha iyi bir toplum için hâlâ umut var demektir.

- Учитывая письма, лучшее, я думаю, что надо сделать - их сжечь.
- Что касается этих писем, я думаю, лучше всего их сжечь.

Bu mektuplarla ilgili olarak, sanırım en iyi şey onları yakmaktır.

- Самый последний — самый лучший.
- Последний - самый лучший.
- Последний лучше всех.
- Последняя - самая лучшая.
- Последняя лучше всех.
- Последнее - самое лучшее.
- Последнее лучше всех.

Sonuncusu en iyisi.