Translation of "благодарности" in German

0.010 sec.

Examples of using "благодарности" in a sentence and their german translations:

Не стоит благодарности.

Das ist nicht der Rede wert.

- Пожалуйста.
- Не стоит благодарности.

- Bitte.
- Bitte schön.

Не стоит благодарности, Том.

- Gern geschehen, Tom!
- Keine Ursache, Tom!

Примите выражение моей глубокой благодарности.

Lassen Sie mich Ihnen meinen tiefen Dank zum Ausdruck bringen!

- "Спасибо, что помогли мне". - "Не стоит благодарности".
- "Спасибо, что помог мне". - "Не стоит благодарности".

„Danke für die Hilfe.“ – „Keine Ursache.“

- Не за что.
- Не стоит благодарности.

Nichts zu danken.

- Пожалуйста.
- Не за что.
- Не стоит благодарности.

- Bitte.
- Gern geschehen.
- Nichts zu danken.

"Спасибо, что помогли мне". - "Не стоит благодарности".

„Danke für die Hilfe.“ – „Keine Ursache.“

Боб выразил слова благодарности от имени своих одноклассников.

- Bob sprach Dankesworte im Namen seiner Klassenkameraden.
- Bob bedankte sich im Namen seiner Mitschüler.

Он подарил мне эту куклу в знак благодарности.

Er schenkte mir diese Puppe als Zeichen seiner Dankbarkeit.

В знак благодарности я отдал ей свои часы.

Als Zeichen des Dankes gab ich ihr meine Uhr.

- Не за что.
- Не стоит благодарности.
- Не стоит.

- Keine Ursache.
- Nichts zu danken.

и разослать письма благодарности каждому, с кем я встречалась.

und an jede einzelne Person eine Dankesnachricht zu schicken.

Мы не обязаны были тебе помогать! Прояви немного благодарности!

Wir waren nicht dazu verpflichtet, dir zu helfen! Zeige etwas Dankbarkeit!

«Спасибо, Том! Я у тебя в долгу». — «Не стоит благодарности».

„Danke, Tom! Du hast bei mir jetzt was gut.“ – „Keine Ursache!“

Каждый год в ноябре у американцев есть выходной день для благодарности.

Jedes Jahr im November bekommen die Amerikaner einen Tag frei, um dankzusagen.

- «Спасибо за помощь». — «Не за что».
- "Спасибо за помощь". - "Не стоит благодарности".

„Danke für die Hilfe.“ – „Keine Ursache.“

- Не стоит благодарности.
- Можешь не благодарить.
- Можете не благодарить.
- Не надо меня благодарить.

- Du brauchst mir nicht zu danken.
- Sie brauchen mir nicht zu danken.

Никогда не начинайте c благодарности аудитории за то, что пришли, а сконцентрируйтесь на создании эмоциональной связи.

Fange niemals damit an, dem Publikum dafür zu danken, dass sie gekommen sind, sondern sei vielmehr bestrebt, eine emotionale Verbindung mit ihnen herzustellen.

Взятку, даваемую восточному чиновнику, принимает его слуга, он же произносит и слова благодарности. Сам чиновник делает вид, что ничего не замечает.

Bestechungsgelder für den östlichen Bonzen werden von seinem Diener eingenommen, der den Bestechenden auch Dankesworte ausspricht. Selbst Bonze gibt vor, nichts zu bemerken.