Translation of "выражение" in German

0.005 sec.

Examples of using "выражение" in a sentence and their german translations:

Это старомодное выражение.

Das ist ein altmodischer Ausdruck.

Это выражение переведут.

Dieser Ausruck wird übersetzt werden.

Обожаю это выражение.

Ich liebe diesen Ausdruck.

- Выражение "честный политик" - это оксюморон.
- Выражение "честный политик" - это бессмыслица.

Der Ausdruck 'ehrlicher Politiker' ist ein Widerspruch in sich.

Плач — это выражение скорби.

Weinen ist ein Ausdruck von Kummer.

Это распространенное французское выражение.

Das ist eine verbreitete französische Redensart.

Это любимое выражение Тома.

Das ist Toms Lieblingsausdruck.

В японском есть похожее выражение?

Gibt es im Japanischen einen ähnlichen Ausdruck?

Лицо его приняло упрямое выражение.

Sein Gesicht nahm einen störrischen Ausdruck an.

Во французском есть похожее выражение?

Gibt es im Französischen einen ähnlichen Ausdruck?

Это не очень нужное выражение.

Das ist kein nützlicher Ausdruck.

Выражение её лица было бесценно.

Ihr Gesichtsausdruck war ein Anblick für die Götter.

Примите выражение моей глубокой благодарности.

Lassen Sie mich Ihnen meinen tiefen Dank zum Ausdruck bringen!

Это выражение Вам не знакомо?

Ist Ihnen dieser Ausdruck nicht geläufig?

Танго - вертикальное выражение горизонтальной страсти.

Der Tango ist der vertikale Ausdruck eines horizontalen Verlangens.

Когда мы используем это выражение?

Wann gebrauchen wir diesen Ausdruck?

- Я никогда не забуду его выражение лица.
- Я никогда не забуду выражение его лица.

Ich werde nie seinen Gesichtsausdruck vergessen.

Найди это выражение в своём словаре.

Schau den Ausdruck in deinem Wörterbuch nach.

На лице Марии появилось удивлённое выражение.

Ein Ausdruck des Erstaunens zeigte sich auf Marias Gesicht.

Я поищу это выражение в словаре.

Ich werde den Ausdruck im Wörterbuch nachschlagen.

Лицо его приняло выражение напряжённого раздумья.

Sein Gesicht zeigte einen Ausdruck von angespanntem Nachdenken.

У него было суровое выражение лица.

Er hatte einen strengen Gesichtsausdruck.

У Мэри было странное выражение лица.

Maria hatte einen merkwürdigen Gesichtsausdruck.

У Тома было задумчивое выражение лица.

Tom machte einen nachdenklichen Gesichtsausdruck.

Выражение своих чувств не проявление слабости.

Seinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen ist kein Zeichen von Schwäche.

Я очень редко употребляю это выражение.

Ich gebrauche diesen Ausdruck höchst selten.

Нужно было видеть выражение его лица.

Du hättest sein Gesicht sehen sollen.

Нужно было видеть выражение лица Мэри.

Du hättest Marias Gesichtsausdruck sehen sollen.

- Я не уверена, что здесь значит это выражение.
- Я не уверена, что это выражение здесь означает.

Ich bin mir nicht sicher, was dieser Ausdruck hier bedeutet.

Стальная бочка имеет сленговое выражение как-то

Das Stahlfass hat einen Slangbegriff als etwas

- Это просто выражение.
- Это просто оборот речи.

Das ist nur eine Ausdrucksweise.

- Извините за выражение.
- Извините за мой французский.

- Entschuldigt mein Französisch.
- Entschuldigen Sie mein Französisch.

Это редкое и потому весьма мощное выражение.

Das ist ein seltener und daher sehr kraftvoller Ausdruck.

Больше всего поражало волевое выражение его глаз.

Mehr als alles andere fiel der willensstarke Ausdruck seiner Augen auf.

Он увидел удивлённое выражение на моём лице.

Er sah den überraschten Ausdruck in meinem Gesicht.

- У него кислое выражение лица.
- Он зануда.

Er macht ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter.

Ей не терпелось увидеть выражение его лица.

Sie konnte es kaum erwarten, seinen Gesichtsausdruck zu sehen.

то есть она растолковала его нейтральное выражение лица

und interpretierte folglich sein neutrales Gesicht so,

Математики не зря используют выражение "необходимо и достаточно".

- Mathematiker verwenden den Ausdruck „hinreichend und notwendig“ nicht umsonst.
- Mathematiker verwenden den Ausdruck „hinreichend und notwendig“ nicht ohne Grund.

Мужчины иногда воспринимают выражение эмоций как проявление слабости.

Männer betrachten es manchmal als Zeichen der Schwäche, Gefühle zu zeigen.

Знаете выражение: что для одного мусор — сокровище для другого.

Man sagt doch: Der Abfall des einen ist der Schatz eines anderen.

Нужно было видеть выражение её лица, когда она узнала.

Du hättest ihren Gesichtsausdruck sehen sollen, als sie es erfuhr!

Нужно было видеть выражение лица Тома, когда он узнал.

Du hättest Toms Gesichtsausdruck sehen sollen, als er es erfuhr!

Нужно было видеть выражение её лица, когда я ей сказал.

Du hättest ihren Gesichtsausdruck sehen sollen, als ich es ihr gesagt habe.

Нужно было видеть выражение лица Тома, когда я ему сказал.

- Du hättest Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.
- Ihr hättet Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.
- Sie hätten Toms Gesichtsausdruck sehen müssen, als ich es ihm sagte.

«Il pleut comme vache qui pisse» – «льёт будто корова ссыт» – особенно гадкое французское выражение.

« Il pleut comme vache qui pisse », das heißt „Es regnet wie eine Kuh, die pisst“, ist eine besonders hässliche französische Redewendung.

Хоть и есть выражение, что "лучше быть головой курицы, чем хвостом быка", но все же я думаю, что работа в крупной компании дает много преимуществ.

Man sagt zwar „Lieber der Schnabel eines Hahnes werden als ein Ochsenschwanz“, aber ich denke, dass es doch viele Vorzüge hat, in einem Großunternehmen zu arbeiten.

Как правило, ощущению, что то или иное выражение звучит естественно или неестественно, нельзя слишком уж доверять. Даже если что-то вам кажется неестественным, нередко это просто потому, что вам недостает опыта.

Das Gefühl, dass ein bestimmter Ausdruck natürlich oder unnatürlich sei, ist im Allgemeinen kein sehr verlässliches. Wenn man ihn auch als unnatürlich empfindet, so kann dies oft einfach auf fehlende Erfahrung zurückzuführen sein.