Translation of "СССР" in German

0.003 sec.

Examples of using "СССР" in a sentence and their german translations:

- Что означает "СССР"?
- Как расшифровывается "СССР"?

Was bedeutet UdSSR?

Что означает "СССР"?

Was bedeutet UdSSR?

Да здравствует СССР!

Es lebe die UdSSR!

- «СССР» значит «Союз Советских Социалистических Республик».
- «СССР» означает «Союз Советских Социалистических Республик».

- UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
- „UdSSR“ steht für „Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken“.

- Я рождён в Советском Союзе.
- Я родился в СССР.
- Я родилась в СССР.

- Ich wurde in der Sowjetunion geboren.
- Ich kam in der UdSSR zur Welt.

«СССР» значит «Союз Советских Социалистических Республик».

- UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
- „UdSSR“ steht für „Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken“.

«СССР» — это сокращение от «Союз Советских Социалистических Республик».

„UdSSR“ steht für „Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken“.

- Том не знает, чем Россия отличается от СССР.
- Том не знает разницы между Россией и СССР.
- Том не знает, какая разница между Россией и Советским Союзом.

Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Russland und der Sowjetunion.

До Второй мировой войны граница между Финляндией и СССР проходила возле Ленинграда.

Vor dem Zweiten Weltkrieg lag die finnisch-sowjetische Grenze nahe Leningrad.

Люкс-седан ГАЗ-13, так называемая "Чайка", был одним из самых красивых автомобилей в истории СССР. Сокращение ГАЗ обозначает Горьковский автомобильный завод. Сокращение СССР означает Союз Советских Социалистических Республик.

Die Luxuslimousine GAZ-13, „Tschaika“ genannt, war eines der schönsten Autos in der Geschichte der UdSSR. Die Abkürzung GAZ steht für Gorkier Automobilwerk. Die Abkürzung UdSSR bedeutet Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken.

Если меня не назначат режиссером, я прошусь на штатную должность статиста. Если и статистом нельзя — я прошусь на должность рабочего сцены. Если же и это невозможно, я прошу Советское Правительство поступить со мной как оно найдет нужным, но как-нибудь поступить, потому что у меня, драматурга, написавшего 5 пьес, известного в СССР и за границей, налицо, в данный момент,— нищета, улица и гибель.

Will man mich nicht zum Regisseur machen, dann bitte ich um eine feste Anstellung als Statist. Darf ich auch nicht Statist werden, dann bitte ich um eine Anstellung als Bühnenarbeiter. Sollte auch das nicht möglich sein, dann bitte ich die Sowjetregierung, so vorzugehen, wie sie es für notwendig befindet, aber irgendwie vorzugehen, da ich, ein Dramatiker, der fünf Stücke geschrieben hat und in der UdSSR und im Ausland bekannt ist, derzeit nur eine Perspektive habe: Not, Obdachlosigkeit und Untergang.