Translation of "Крыша" in German

0.017 sec.

Examples of using "Крыша" in a sentence and their german translations:

Крыша протекала.

Das Dach war undicht.

Крыша протекает.

Da ist eine undichte Stelle im Dach.

- Крыша вот-вот обрушится.
- Крыша вот-вот рухнет.

Das Dach droht einzustürzen.

- Церкви нужна новая крыша.
- Церкви требуется новая крыша.

- Die Kirche braucht ein neues Dach.
- Die Kirche benötigt ein neues Dach.
- Die Kirche bedarf eines neuen Daches.
- Die Kirche hat ein neues Dach nötig.

- Крыша была в огне.
- Крыша была охвачена огнем.

Das Dach stand in Flammen.

Крыша дома красная.

Das Dach des Hauses ist rot.

Крыша дома горит.

Das Hausdach brennt.

Крыша очень низкая.

Das Dach ist sehr niedrig.

Крыша дома протекает.

Das Dach des Hauses ist undicht.

Крыша дома обрушилась.

Das Dach des Hauses ist eingefallen.

- Крыша моего дома красная.
- У моего дома красная крыша.
- Крыша у моего дома красная.

Das Dach meines Hauses ist rot.

- Крыша моего дома красная.
- У моего дома красная крыша.

Das Dach meines Hauses ist rot.

- Крыша рухнула под тяжестью снега.
- Крыша обрушилась под тяжестью снега.

- Das Dach stürzte unter der Schneelast ein.
- Das Dach brach unter dem Gewicht des Schnees zusammen.

Крыша была повреждена штормом.

Das Dach wurde durch den Sturm beschädigt.

У тебя крыша поехала?

Bist du verrückt geworden?

Крыша прочная и водонепроницаемая.

Das Hausdach ist haltbar und wasserdicht.

Крыша сделана из соломы.

Das Dach ist aus Stroh.

Крыша моего дома красная.

Das Dach meines Hauses ist rot.

Крыша покрыта листовым металлом.

Das Dach ist mit Blech gedeckt.

У него крыша съехала.

Er spinnt total.

Его крыша была повреждена.

Sein Dach war beschädigt.

Крыша блестит на солнце.

Das Dach glänzt in der Sonne.

У тебя крыша поехала!

Du bist verrückt!

Церкви необходима новая крыша.

Die Kirche benötigt ein neues Dach.

У этого дома красная крыша.

Dieses Haus hat ein rotes Dach.

У этого дома зелёная крыша.

Dieses Haus hat ein grünes Dach.

Крыша у моего дома красная.

Das Dach von meinem Haus ist rot.

У моего дома красная крыша.

Das Dach meines Hauses ist rot.

Дома у Тома протекает крыша.

Bei Tom zu Hause ist das Dach undicht.

У этого здания зелёная крыша.

Dieses Gebäude hat ein grünes Dach.

Каждый раз в дождь крыша течёт.

Immer wenn es regnet, leckt das Dach.

- В крыше есть дыры.
- Крыша дырявая.

Das Dach hat Löcher.

- Ты спятил?
- У тебя крыша поехала?

- Sag mal, bist du noch zu retten?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?

У меня едет крыша от страха.

Ich werd noch wahnsinnig.

- У него крыша съехала.
- Он обезумел.

Er ist verrückt geworden.

Всякий раз, когда идёт дождь, крыша протекает.

Bei jedem Regen leckt das Dach.

У этого дома крыша из керамической черепицы.

Dieses Haus hat ein Tonziegeldach.

Я видел дом, у которого крыша была красной.

Ich sah ein Haus, dessen Dach rot war.

- У тебя крыша поехала?
- Ты с ума сошла?

Bist du verrückt geworden?

- Том сошел с ума.
- Том рехнулся.
- У Тома поехала крыша.
- У Тома съехала крыша.
- Том спятил.
- Том поехал кукухой.

- Tom ist verrückt geworden.
- Tom hat den Verstand verloren.

Мы не можем здесь оставаться. Крыша вот-вот рухнет!

- Hier können wir nicht bleiben. Das Dach droht einzustürzen!
- Hier können wir nicht bleiben. Das Dach steht kurz davor einzustürzen!

Я рад, что у меня есть крыша над головой.

Ich bin froh, ein Dach über dem Kopf zu haben.

- У дома Тома зелёная крыша.
- Дом Тома с зелёной крышей.

Toms Haus hat ein grünes Dach.

Для жизни людям нужна еда, одежда и крыша над головой.

Die Allgemeinheit will Nahrung, Kleider und ein Dach über dem Kopf.

Что такое "крыша над головой", понимаешь только тогда, когда её у тебя больше нет.

- Was ein Zuhause wert ist, das weiß man erst, wenn man keines mehr hat.
- Was ein Dach über dem Kopf heißt, das begreift man erst dann, wenn man keines mehr hat.

- Вы с ума сошли?
- Ты с ума сошёл?
- У тебя крыша поехала?
- Ты с ума сошла?

- Bist du verrückt geworden?
- Sag mal, bist du noch zu retten?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?

- Я думаю, теперь Том окончательно сошёл с ума.
- Я думаю, теперь у Тома крыша окончательно съехала.

Ich glaube, jetzt hat Tom völlig den Verstand verloren.

- По крайней мере, мы имеем крышу над головой.
- По крайней мере, у нас есть крыша над головой.

Wir haben wenigstens ein Dach über dem Kopf.

Мужчина с седыми волосами как дом, крыша которого лежит под снегом, что вовсе ещё не означает того, что в очаге не пылает огонь.

Ein Mann mit weißen Haaren ist wie ein Haus, auf dessen Dach Schnee liegt. Das beweist aber noch lange nicht, dass im Herd kein Feuer brennt.

В Нидерландах есть обычай, что, когда при постройке дома дошли до наивысшей точки, и крыша готова к кладке черепицы, хозяин угощает строителей так называемым «черепичным пивом», чтобы это отпраздновать. На коньке крыши ставится флаг. Если хозяин скупой и отказывается угостить работников, ставят не флаг, а метлу.

Wenn beim Bau eines Hauses der höchste Punkt erreicht ist und die Dachpfannen gelegt werden können, ist es in den Niederlanden üblich, dass der Bauherr den Bauarbeitern ein sogenanntes Pfannenbier spendiert, um das zu feiern. Es wird dabei eine Fahne am First des Hauses befestigt. Ist der Bauherr zum Spendieren zu geizig, dann wird keine Fahne, sondern ein Besen angebracht.

- Ты думаешь, я сумасшедший?
- Думаешь, я сумасшедший?
- Думаете, я безумец?
- Думаешь, у меня едет крыша?
- Думаешь, я сошёл с ума?
- Думаешь, я тронулся умом?
- Думаешь, я рехнулся?
- Думаешь, я псих?
- Вы думаете, я сумасшедшая?
- Вы думаете, я сумасшедший?
- Ты думаешь, я сумасшедшая?
- По-вашему, я сумасшедший?
- По-твоему, я сумасшедший?
- По-вашему, я сумасшедшая?
- По-твоему, я сумасшедшая?

- Denkt ihr, ich sei verrückt?
- Glauben Sie, ich sei verrückt?
- Haltet ihr mich für verrückt?
- Halten Sie mich für verrückt?
- Hältst du mich für verrückt?