Translation of "тех" in French

0.016 sec.

Examples of using "тех" in a sentence and their french translations:

- Что в тех ящиках?
- Что в тех коробках?

Qu'y a-t-il dans ces boîtes ?

- Вы знаете тех мужчин?
- Вы знаете вон тех мужчин?

Connaissez-vous ces hommes là-bas ?

- Где ты видел тех женщин?
- Где вы видели тех женщин?

Où as-tu vu ces femmes ?

- Ты один из тех придурков!
- Ты один из тех идиотов!

Tu es un de ces idiots !

- Вы знаете вон тех мужчин?
- Ты знаешь вон тех мужчин?

Connaissez-vous ces hommes là-bas ?

Я знаю тех женщин.

Je connais ces femmes là.

конверсии от тех посетителей

les conversions de ces visiteurs

- Она не из тех, кто врёт.
- Она не из тех, кто лжёт.
- Она не из тех, кто обманывает.

Elle n'est pas de celles qui mentent.

- Ты знаешь, что в тех контейнерах?
- Вы знаете, что в тех контейнерах?

- Savez-vous ce qu'il y a dans ces conteneurs ?
- Est-ce que tu sais ce qu'il y a dans ces conteneurs ?

- Том из тех, кому можно верить.
- Том из тех, кому можно доверять.

Tom est une personne de confiance.

- С тех пор Том очень изменился.
- Том с тех пор сильно изменился.

Tom a beaucoup changé depuis.

тех стран, где требовалась виза.

de tous les pays exigeant un visa.

Работать в тех непростых условиях,

Travailler dans ces conditions difficiles,

Достоинство тех, кто его убил

La dignité de ceux qui l'ont tué

С тех времён многое изменилось.

Bien des choses ont changé depuis cette époque.

С тех пор многое изменилось.

Beaucoup de choses ont changé depuis.

Что с тех пор изменилось?

Qu'est-ce qui a changé depuis ?

С тех пор мы друзья.

Nous sommes amis depuis ce moment-là.

На тех кораблях были солдаты.

Sur ces navires se trouvaient des soldats.

один из тех, кто говорит:

une seule de ces personnes disant,

- С тех пор я его не видел.
- С тех пор я его не видела.
- Я не видел его с тех пор.

Je ne l'ai pas vu depuis lors.

- Я хочу поблагодарить тех, кто мне помогал.
- Я хочу поблагодарить тех, кто мне помог.

Je souhaite remercier ceux qui m'ont aidé.

Сейчас Стелла, одна из тех девочек,

Aujourd'hui, Stella, l'une de ces filles,

до тех пор, пока не перестал,

jusqu'à ce qu'il ne le soit plus,

Мы будем работать до тех пор,

Nous continuerons à travailler

Ты здесь бывал с тех пор?

Es-tu venu ici depuis ?

С тех самых пор мы друзья.

- Depuis lors nous sommes amis.
- Nous sommes amis depuis ce moment-là.

С тех пор они жили счастливо.

À partir de ce jour ils vécurent heureux.

Город с тех пор сильно изменился.

- La ville a beaucoup changé depuis lors.
- La ville a depuis lors beaucoup changé.

С тех пор много воды утекло.

L'eau a coulé sous les ponts depuis.

С тех пор прошло много лет.

De nombreuses années ont passé depuis.

С тех пор мы не виделись.

Nous ne nous sommes pas vus depuis.

в тех инструментах, которые вы используете

dans ces outils que vous utilisez

"из тех же ключевых слов без

"à partir des mêmes mots clés sans

Женятся не на тех, с кем могут жить, а на тех, без кого не могут.

On ne se marie pas avec quelqu'un avec qui on peut vivre - on se marie avec la personne sans qui on ne peut pas vivre.

- Он не из тех, кого можно сломить.
- Он не из тех, кто даст себя сломить.

Il n'est pas du genre à se laisser abattre.

- Мэри не из тех, кого можно сломить.
- Мэри не из тех, кто даст себя сломить.

Marie n'est pas du genre à se laisser abattre.

- Я с ней с тех пор не разговаривал.
- Я с ней не говорил с тех пор.

Je ne lui ai plus parlé depuis.

- Ты есть на какой-нибудь из тех фотографий?
- Вы есть на какой-нибудь из тех фотографий?

- Es-tu sur une de ces photos ?
- Êtes-vous sur une de ces photos ?

- Я с ним с тех пор не разговаривал.
- Я с ним не говорил с тех пор.

Je ne lui ai plus parlé depuis.

- Он совсем не из тех, кто станет врать.
- Он вовсе не из тех, кто станет лгать.

Il n'est pas du tout le genre de personne à mentir.

Вторая половина детей была из тех семей,

L'autre moitié des bébés venait de familles

Для тех, кто не знаком с Лагосом.

et pour les gens qui ne connaissent pas Lagos,

Меня разочаровала неопределённость в тех телефонных разговорах.

Le manque de précision de ces conversations téléphoniques m'a déçue.

Некоторые их тех женщин основали малый бизнес,

Certaines de ces femmes ont ouvert leur propre entreprise,

Он особенно не продвинулся с тех пор.

n'a pas beaucoup avancé depuis cela.

Где мы будем лечить тех, кто заболел?

Où allons-nous soigner ceux qui tombent malades?

С тех пор я его не видел.

- Je ne l'ai plus revu depuis.
- Je ne l'ai pas vu depuis.
- Je ne l'ai pas vu depuis lors.

С тех пор я её не видел.

Je ne l'ai pas revue depuis.

Она не из тех, кто выходит замуж.

Elle n'est pas du genre à se marier.

С тех пор она осталась за границей.

Elle est restée à l'étranger depuis lors.

Мы в ответе за тех, кого приручили.

- Nous sommes à jamais responsables de ceux que nous avons apprivoisés.
- Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé.

Он презирал тех, кто живёт на пособие.

Il méprisait ceux qui vivent des allocations.

С тех пор он остался за границей.

Il est demeuré à l'étranger depuis lors.

Я не видел его с тех пор.

Je ne l'ai pas vu depuis lors.

Что с ним стало с тех пор?

- Qu'est-il advenu de lui, depuis lors ?
- Que lui est-il advenu, depuis lors ?

Том из тех, кто гоняется за внешностью.

Tom n'aime que les belles filles.

Почему Ной не прихлопнул тех двух комаров?

Pourquoi Noé n'a t'il pas écrasé ces deux moustiques ?

Вы что-нибудь помните о тех временах?

Vous rappelez-vous quoi que ce soit de cette époque ?

У Тома есть список тех, кто помог.

Tom a une liste de personnes qui ont aidé.

Я не из тех, кто опускает руки.

- Je ne baisse pas facilement les bras.
- Je n'abandonne pas facilement.
- Je n'abandonne pas si facilement.

Том из тех людей, которым можно верить.

Tom est le genre de personne que tu peux croire.

Я никого из тех мальчиков не знаю.

Je ne connais aucun de ces garçons.

и идти после тех же самых терминов.

et aller après ces mêmes termes.

слушателей или читателей намного ниже на тех,

l'écoute ou le lectorat est beaucoup plus faible sur ceux-ci,

тех, кто любит получили прессу или сеть,

de ceux qui aiment avoir obtenu presse ou en réseau,

- С тех пор мы ничего о нём не слышали.
- С тех пор мы ничего о ней не слышали.
- С тех пор о нём ничего не было слышно.
- С тех пор о ней ничего не было слышно.

On n'a, depuis lors, plus rien entendu à son sujet.

- С тех пор о нём никогда не слышали.
- С тех пор о нём ничего не было слышно.

On n'a, depuis lors, plus rien entendu à son sujet.

- Я живу здесь с тех пор, как женился.
- Я живу здесь с тех пор, как вышла замуж.

J'habite ici depuis que je suis marié.

- Я люблю тебя с тех пор, как впервые увидел.
- Я люблю тебя с тех пор, как впервые увидела.

Je t'ai aimé dès le premier jour.

- С тех пор я ничего о нём не слышал.
- С тех пор я о нём ничего не слышал.

Je n'ai pas entendu parler de lui depuis.

- Всегда будь умнее тех, кто берёт тебя на работу.
- Всегда будьте умнее тех, кто берёт вас на работу.

Sois toujours plus malin que les gens qui t'embauchent.

- С тех пор мы ничего не слышали о ней.
- С тех пор мы ничего о ней не слышали.

On n'a, depuis lors, plus rien entendu à son sujet.

- Ты самый умный человек из тех, что я знаю.
- Вы самый умный человек из тех, что я знаю.

- Tu es la personne la plus intelligente que je connaisse.
- Vous êtes la personne la plus intelligente que je connaisse.

Я хотела быть в числе тех, кто спустился.

Je voulais faire partie de ces 1%.

Для тех, кто выглядел слишком толстым, слишком темнокожим,

Une fille considérée comme trop typée, trop grosse,

А до тех пор... ...они зависят от матери.

En attendant, ils dépendent de leur mère.

содержит около 400 000 тех же атомов аргона,

contiennent près de 400 000 atomes d'argon,

хотя это, правда, полезно, если вы из тех —

bien que ce soit très utile si vous êtes du genre --

но все же среди тех, кто не любит

mais toujours parmi ceux qui n'aiment pas

Этот мальчик впечатлил тех, кто видел красоту ангела

Ce garçon a impressionné ceux qui ont vu la beauté de l'ange