Translation of "смотришь" in French

0.018 sec.

Examples of using "смотришь" in a sentence and their french translations:

- Что ты смотришь?
- Что смотришь?

Qu'est-ce que tu regardes ?

Ты смотришь?

Regardes-tu ?

- На что ты смотришь?
- Что ты смотришь?

Que regardes-tu ?

- На что ты там смотришь?
- Что ты смотришь?

- Que regardes-tu ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Que regardes-tu ?
- Qu'es-tu en train de regarder ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

Ты смотришь телевизор?

Tu regardes la télévision ?

Ты не смотришь.

Tu ne regardes pas.

Куда ты смотришь?

Vers où regardes-tu ?

Ты внимательно смотришь?

Regardes-tu attentivement ?

- Ты всё время смотришь телевизор.
- Ты постоянно смотришь телевизор.

Tu regardes tout le temps la télévision.

- Ты смотришь новости каждый день?
- Ты каждый день новости смотришь?

Est-ce que tu regardes les informations tous les jours ?

На что ты смотришь?

- Que regardes-tu ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

Ты смотришь президентские дебаты?

- Regardes-tu le débat présidentiel ?
- Regardez-vous le débat présidentiel ?

Ты смотришь на корону?

Regardes-tu une couronne ?

- Ты смотришь?
- Вы смотрите?

- Regardes-tu ?
- Regardez-vous ?

Где ты смотришь телевизор?

- Où regardez-vous la télévision ?
- Où est-ce que vous regardez la télévision ?
- Où regardes-tu la télévision ?

Ты на меня смотришь?

Me regardes-tu ?

Ты на меня смотришь.

Tu me regardes.

- Почему ты на них не смотришь?
- Почему ты их не смотришь?

Pourquoi ne les regardes-tu pas ?

- Почему ты так на меня смотришь?
- Ты чего так на меня смотришь?

Pourquoi tu me regardes comme ça?

Ты всё время смотришь телевизор.

Tu regardes tout le temps la télé.

Интересно, на что ты смотришь?

Je me demande ce que tu regardes.

Ты смотришь на это дерево.

Tu regardes cet arbre.

Сколько времени ты смотришь телевизор?

- Combien de temps regardes-tu la télévision ?
- Combien de temps regardez-vous la télévision ?

Ты смотришь на прекрасные цветы.

Tu regardes des belles fleurs.

- На что ты смотришь?
- Что ты смотришь?
- Что вы смотрите?
- На что вы смотрите?

- Que regardes-tu ?
- Que regardes-tu ?
- Que regardez-vous ?
- Qu'êtes-vous en train de regarder ?

Почему ты на меня так смотришь?

- Pourquoi tu me regardes comme ça?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

- Вы внимательно смотрите?
- Ты внимательно смотришь?

- Regardes-tu attentivement ?
- Regardez-vous attentivement ?

- Вы смотрите телевизор?
- Ты смотришь телевизор?

Regardez-vous la télévision ?

Ты чего так на меня смотришь?

- Pourquoi tu me regardes comme ça?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

- Ты не смотришь.
- Вы не смотрите.

- Tu ne regardes pas.
- Vous ne regardez pas.

Почему ты не смотришь на меня?

- Que ne me regardes-tu ?
- Que ne me regardez-vous ?

Ты чего на меня так смотришь?

- Pourquoi me regardes-tu ainsi?
- Qu'est-ce que t'as à me regarder comme ça ?

Почему ты так на меня смотришь?

- Pourquoi tu me regardes comme ça?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

Почему ты на них не смотришь?

Pourquoi ne les regardes-tu pas ?

Это ты на меня так смотришь?

C'est moi que tu regardes comme ça ?

Ты смотришь на меня в Интернете.

Vous me regardez sur le web.

Почему ты на меня так странно смотришь?

Pourquoi me regardes-tu aussi étrangement ?

"На что ты смотришь?" - "Ни на что".

- « Qu'est-ce que tu regardes ? » «Rien. »
- « Que regardes-tu ? » « Rien. »

- Ты чего так смотришь?
- Ты чего уставился?

Qu'est-ce que tu regardes comme ça ?

Поверить не могу, что ты смотришь спорт.

Je n'arrive pas à croire que tu regardes du sport.

Выключи телевизор. Ты его даже не смотришь.

Éteins la télé. Tu ne la regardes même pas.

- Почему ты смотришь на меня?
- Почему вы на меня смотрите?
- Почему ты на меня смотришь?
- Ну что вы на меня смотрите?
- Ну что ты на меня смотришь?

- Pourquoi me regardez-vous ?
- Pourquoi me regardes-tu ?

- На что ты смотришь?
- На что вы смотрите?

- Que regardes-tu ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

Мне надоело, что ты целый день смотришь телевизор.

Je en ai assez que tu regardes la télévision toute la journée.

- Ты на меня смотришь?
- Вы на меня смотрите?

- Es-tu en train de me regarder ?
- Êtes-vous en train de me regarder ?

Что ты представляешь, когда смотришь на это изображение?

Qu'imagines-tu quand tu regardes cette image ?

- Ты смотришь на корону?
- Вы смотрите на корону?

Regardes-tu une couronne ?

- Что ты смотришь?
- Что вы смотрите?
- Что смотрите?

- Qu'es-tu en train de regarder ?
- Qu'êtes-vous en train de regarder ?

Мне нравится, когда ты на меня так смотришь.

J'aime quand tu me regardes ainsi.

- Что ты смотришь на Тома?
- Что вы смотрите на Тома?
- Чего ты смотришь на Тома?
- Чего вы смотрите на Тома?

- Pourquoi tu regardes Tom ?
- Pourquoi regardes-tu Tom?

"Когда ты смотришь телевизор?" - "Я смотрю телевизор после ужина".

« Quand regardes-tu la télévision ? » « Après avoir dîné. »

Что ты представляешь себе, когда смотришь на эту картину?

Qu'imagines-tu quand tu vois ce tableau ?

ты там смотришь такие цветы там выращивают в естественной среде

vous regardez là-bas ces fleurs y poussent en milieu naturel

- Ты всё время смотришь телевизор.
- Вы всё время смотрите телевизор.

- Tu regardes tout le temps la télé.
- Vous regardez tout le temps la télévision.

Этот остров очень красив, когда на него смотришь из самолёта.

Cette ile est très belle, quand on la regarde d'un avion.

Когда ты смотришь на эту картину, что ты себе представляешь?

Qu'imaginez-vous quand vous regardez cette image ?

- Ты смотришь новости каждый день?
- Вы смотрите новости каждый день?

- Regardez-vous les informations tous les jours ?
- Est-ce que tu regardes les informations tous les jours ?

- Ты слишком много смотришь телевизор.
- Вы слишком много смотрите телевизор.

Tu regardes trop la télé.

- Почему ты смотришь на солнце?
- Почему вы смотрите на солнце?

- Pourquoi regardez-vous le soleil ?
- Pourquoi regardes-tu le soleil ?

- Почему ты так на меня смотришь?
- Почему вы так на меня смотрите?
- Ты чего так на меня смотришь?
- Вы чего так на меня смотрите?

- Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

и есть что-то волшебное в том, когда смотришь на пламя.

Mais c'est aussi magique de regarder les flammes.

Как ты смотришь на то, чтобы сходить куда-нибудь поужинать для разнообразия?

Irions-nous manger dehors pour changer ?

Вещи иногда бывают более красивыми, когда на них смотришь с другой стороны.

Parfois, les choses sont plus belles quand on les regarde sous un angle différent.

Давай поговорим об этом за чашкой чая. Как ты на это смотришь?

Parlons de cela autour d'une tasse de thé, qu'en pensez-vous ?

- Ты слишком много времени проводишь у телевизора.
- Ты слишком много времени смотришь телевизор.

Tu passes trop de temps devant la télé.

- Сколько часов в день ты смотришь телевизор?
- Сколько часов в день вы смотрите телевизор?

- Combien d'heures par jour regardes-tu la télé ?
- Combien d'heures par jour regardez-vous la télévision ?

- Выключи телевизор. Ты его даже не смотришь.
- Выключите телевизор. Вы его даже не смотрите.

- Éteins la télé. Tu ne la regardes même pas.
- Éteignez la télé. Vous ne la regardez même pas.

- Я видел, что ты смотришь.
- Я видел, что вы смотрите.
- Я видел, как ты смотрел.

Je t'ai vu regarder.

- Сколько раз в день ты смотришь в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?
- Сколько раз в день вы смотритесь в зеркало?

Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir ?

- Ты за мной наблюдаешь.
- Вы за мной наблюдаете.
- Ты на меня смотришь.
- Вы на меня смотрите.

- Tu m'observes.
- Vous m'observez.
- Tu me regardes.

- Сколько раз в день ты смотришь в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?

Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir ?

- Ты сходишь с ума, когда смотришь футбольный матч.
- Вы сходите с ума, когда смотрите футбольный матч.

- Vous devenez fous quand vous regardez un match de football.
- Tu deviens fou quand tu regardes un match de football.

- О чём ты думаешь, когда смотришь на эту фотографию?
- О чём вы думаете, когда смотрите на эту фотографию?

- À quoi penses-tu lorsque tu regardes cette photo ?
- À quoi pensez-vous lorsque vous regardez cette photo ?

- Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
- Сколько раз в день ты смотришься в зеркало?

Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir ?

Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.

Nicolas veut dire que la romanisation de l'alphabet cyrillique est aussi belle que le soleil, qui brûle les yeux quand on le regarde.

- Ты слишком много времени проводишь у телевизора.
- Вы слишком много времени проводите у телевизора.
- Ты слишком много времени смотришь телевизор.

- Tu passes trop de temps à regarder la télé.
- Vous passez trop de temps à regarder la télé.

Если любишь цветок — единственный, какого больше нет ни на одной из многих миллионов звезд, — этого довольно: смотришь на небо — и ты счастлив.

Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde.

Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтобы ему самому не стать чудовищем. И когда долго смотришь в пропасть, пропасть также смотрится в тебя.

- Celui qui lutte contre les monstres doit veiller à ne pas le devenir lui-même. Or, quand on regarde trop longtemps au fond d'un abîme, l'abîme, lui aussi, vous regarde.
- Celui qui se bat avec des monstres doit veiller à ne pas devenir lui-même un monstre. Et quand vous regardez longtemps dans un abîme, l'abîme regarde aussi en vous.