Translation of "сообщить" in French

0.006 sec.

Examples of using "сообщить" in a sentence and their french translations:

- Надо всем сообщить.
- Надо всем об этом сообщить.
- Надо сообщить об этом всем.

Il faut le faire savoir à tout le monde.

- Тебе надо всем сообщить.
- Вам надо всем сообщить.

Il faut le faire savoir à tout le monde.

Мне нечего сообщить.

Je n'ai rien à déclarer.

- Подробности можете потом мне сообщить.
- Подробности можешь потом мне сообщить.
- Подробности можете сообщить мне позднее.

- Tu peux me donner les détails plus tard.
- Vous pouvez me donner les détails plus tard.

- Я просто хотел тебе сообщить.
- Я просто хотел вам сообщить.

- Je voulais simplement vous le faire savoir.
- Je voulais simplement te le faire savoir.

Мы должны им сообщить.

Nous devons les informer.

Надо сообщить ему новость.

Il faut lui communiquer la nouvelle.

Вы можете им сообщить?

Pouvez-vous les en informer ?

Ты можешь им сообщить?

Peux-tu les en informer ?

Мне не о чем сообщить.

Je n'ai rien à signaler.

Рад сообщить, что мы победили.

Je suis heureux d'annoncer que nous avons gagné.

Подробности можешь потом мне сообщить.

Tu peux me donner les détails plus tard.

Мы должны сообщить им об этом.

Nous devons les en informer.

Тебе следует сообщить в полицию немедленно.

Tu devrais informer la police immédiatement.

- Друзья мои, мне надо сообщить вам одну новость.
- Друзья, мне надо сообщить вам одну новость.

Mes amis, j'ai une nouvelle à vous annoncer.

- Я позвонил тебе вчера вечером, чтобы сообщить хорошие новости.
- Я позвонил тебе вчера ночью, чтобы сообщить хорошие новости.
- Я позвонил вам вчера вечером, чтобы сообщить хорошие новости.
- Я позвонил вам вчера ночью, чтобы сообщить хорошие новости.
- Я звонил тебе вчера вечером, чтобы сообщить хорошие новости.
- Я звонил тебе вчера ночью, чтобы сообщить хорошие новости.
- Я звонил вам вчера вечером, чтобы сообщить хорошие новости.
- Я звонил вам вчера ночью, чтобы сообщить хорошие новости.

Je t'ai appelé hier soir pour t'annoncer la bonne nouvelle.

Я хотел бы сообщить вам еще раз

Je voudrais vous informer à nouveau

Не забудь сообщить мне, когда будет пора.

N'oublie pas de me faire savoir quand il sera temps.

но мы использовали hreflang, чтобы сообщить Google,

mais nous avons utilisé hreflang pour dire à Google,

- Я не знаю, как сообщить Тому эту ужасную новость.
- Я не знаю, как сообщить эту ужасную новость Тому.

Je ne sais pas comment annoncer à Tom cette mauvaise nouvelle.

- Мы должны им сообщить.
- Мы должны их проинформировать.

Nous devons les en informer.

- Кому мне следует сообщить?
- Кого мне следует проинформировать?

Qui devrais-je informer ?

- Нам надо проинформировать президента.
- Нам нужно сообщить президенту.

Il nous faut en informer le président.

- Вам следовало нам сообщить.
- Вам следовало нас проинформировать.

Vous auriez dû nous en informer.

Мэри позвонила матери, чтобы сообщить ей хорошую новость.

Marie appela sa mère pour lui annoncer la bonne nouvelle.

- Я могу им сообщить?
- Можно я им сообщу?

Puis-je les en informer ?

- Я пришёл всего лишь для того, чтобы сообщить тебе об этом факте.
- Я пришёл, только чтобы сообщить Вам об этом.

Je suis juste venu vous informer du fait.

К сожалению, вынужден сообщить, что Ваша кандидатура была отклонена.

J'ai le regret de vous informer que votre candidature a été rejetée.

Он отправил ей письмо, чтобы сообщить точное время своего приезда.

Il lui envoya une lettre pour lui faire savoir l'heure de son arrivée.

Не могли бы Вы сообщить мне почтовый индекс Нью-Йорка?

- Pourriez-vous me dire le code postal de New York ?
- Pouvez-vous me donner le code postal de New York ?

- Он отказался поставить их в известность.
- Он отказался им сообщить.

Il a refusé de les informer.

- Нам надо сообщить об этом президенту.
- Нам надо проинформировать президента.

Il nous faut en informer le président.

Мы прерываем эту передачу, чтобы сообщить вам очень важную информацию.

Nous interrompons cette émission pour une annonce très importante.

Не могли бы Вы, пожалуйста, сообщить мне свой вес и рост?

- Pourrais-tu m'indiquer ta taille et ton poids, je te prie ?
- Pourriez-vous, je vous prie, m'indiquer votre taille et votre poids ?

Я должен сообщить вам большую новость: следующей весной я стану папой.

Il faut que je vous annonce une grande nouvelle : je vais être papa au printemps prochain.

- Я хотел сообщить тебе об этом, но Том сказал мне ничего не говорить.
- Я хотел сообщить вам об этом, но Том сказал мне ничего не говорить.
- Я хотел вам об этом сообщить, но Том сказал мне ничего не говорить.
- Я хотел тебе об этом сообщить, но Том сказал мне ничего не говорить.

- Je voulais t'en informer, mais Tom m'a dit de ne rien dire.
- Je voulais vous en informer, mais Tom m'a dit de ne rien dire.

- Я хотел сообщить тебе об этом, но Том сказал мне ничего не говорить.
- Я хотел тебе об этом сообщить, но Том сказал мне ничего не говорить.

Je voulais t'en informer, mais Tom m'a dit de ne rien dire.

- Мне надо сообщить тебе плохую новость.
- У меня для тебя плохая новость.

J'ai une mauvaise nouvelle à t'annoncer.

Мы рады сообщить Вам о том, что Вы получили Нобелевскую премию мира.

Nous sommes heureux de vous annoncer que vous avez reçu le prix Nobel de la paix.

- Кому я должен сообщить об этом?
- Кого я должен об этом уведомить?

Qui dois-je en informer ?

- На Токипоне можно сообщить важные сведения.
- На токипоне можно научить важным вещам.

Des choses importantes peuvent être enseignées par Toki Pona.

декан убедил Кемала Сунала, сказав, что мы должны сообщить прессе на выпускной церемонии.

le doyen a convaincu Kemal Sunal, disant que nous devrions informer la presse lors de la cérémonie de remise des diplômes.

- Тебе следовало сообщить мне раньше.
- Тебе надо было раньше мне об этом сказать.

Tu aurais dû me le dire plus tôt.

- Я чуть не забыл сообщить вам большую новость.
- Я чуть не забыл рассказать тебе большую новость.
- Я чуть не забыл рассказать вам большую новость.
- Я чуть не забыл сообщить тебе большую новость.

- J'ai presque oublié de te dire la grande nouvelle.
- J'ai presque oublié de vous annoncer la grande nouvelle.

Я звоню тебе, чтобы, во-первых, пригласить тебя куда-нибудь поесть, а во-вторых, чтобы сообщить, что мой сын женится.

Je te téléphone, d'une pour t'inviter à manger, et de deux pour t'annoncer que mon fils va se marier.

- Я пришёл сюда, чтобы сообщить тебе о своей находке.
- Я пришёл сюда, чтобы рассказать тебе о том, что я узнал.

- Je suis venu ici pour te dire ce que j'ai découvert.
- Je suis venu ici pour vous informer de ce que j'ai découvert.

- Я собираюсь сказать вам кое-что важное.
- Я собираюсь сообщить вам кое-что важное.
- Я собираюсь сказать тебе кое-что важное.
- Я намереваюсь сказать вам кое-что важное.

Je suis sur le point de te dire quelque chose d'important.

- Тебе следовало сообщить мне раньше.
- Тебе надо было раньше мне об этом сказать.
- Тебе надо было мне раньше об этом сказать.
- Вам надо было мне раньше об этом сказать.
- Вам надо было раньше мне об этом сказать.

- Tu aurais dû me le dire plus tôt.
- Vous auriez dû me le dire plus tôt.