Translation of "скучаете" in French

0.013 sec.

Examples of using "скучаете" in a sentence and their french translations:

- Скучаете по нему?
- Вы скучаете по нему?

Vous manque-t-il ?

- Скучаете по Тому?
- Вы скучаете по Тому?

Tom vous manque-t-il ?

Вы по мне не скучаете.

Je ne vous manque pas.

Вы по нему скучаете, да?

Il vous manque, n'est-ce pas ?

Вы не скучаете по отцу?

Votre père ne vous manque-t-il pas ?

- Скучаете по нему?
- Вам его не хватает?

- Vous manque-t-il ?
- Est-ce qu'il vous manque ?

- Если вы скучаете промышленности, все в порядке.

- Si tu es ennuyeux l'industrie, c'est bon.

- Ты скучаешь по своим детям?
- Ты скучаешь по детям?
- Вы скучаете по своим детям?
- Вы скучаете по детям?

Est-ce que tes enfants te manquent ?

- Вы по мне скучаете.
- Вам меня не хватает.

Je vous manque.

- Ты по ней не скучаешь?
- Вы по ней не скучаете?

Elle ne te manque pas?

- Скучаешь по жене?
- Ты скучаешь по жене?
- Вы скучаете по жене?

Ta femme te manque-t-elle ?

- Ты, наверное, очень по ним скучаешь.
- Вы, наверное, очень по ним скучаете.
- Ты, должно быть, очень по ним скучаешь.
- Вы, должно быть, очень по ним скучаете.

Ils vous manquent sûrement beaucoup.

- Ты, должно быть, скучаешь по дому.
- Вы, должно быть, скучаете по дому.

Tu as sans doute le mal du pays.

- Я знаю, что вам их недостаёт.
- Я знаю, что вы по ним скучаете.

Je sais qu'ils vous manquent.

- Скучаешь по ней?
- Скучаете по нему?
- Тебе этого не хватает?
- Вам этого не хватает?

- Ça te manque ?
- Vous manque-t-il ?
- Est-ce qu'il vous manque ?
- Te manque-t-elle ?
- Est-ce qu'elle te manque ?

- Ты не скучаешь по своему отцу?
- Разве ты не скучаешь по своему отцу?
- Вы не скучаете по отцу?
- Ты не скучаешь по отцу?

- Ton père ne te manque-t-il pas ?
- Votre père ne vous manque-t-il pas ?

- Я знаю, ты скучаешь по Тому.
- Я знаю, что тебе не хватает Тома.
- Я знаю, что ты скучаешь по Тому.
- Я знаю, что вы скучаете по Тому.
- Я знаю, что вам не хватает Тома.

Je sais que Tom te manque.