Translation of "сделано" in French

0.009 sec.

Examples of using "сделано" in a sentence and their french translations:

Что сделано, то сделано.

- Ce qui est fait est fait.
- Ce qui est fait ne peut être défait.
- Ce qui est fait, est fait.

- Сказано — сделано.
- Сказано - сделано!

- Aussitôt dit, aussitôt fait.
- Ainsi dit, ainsi fait !

Сделано.

C'est fait.

- Это уже сделано.
- Уже сделано.

C'est déjà fait.

- Что сделано, то сделано.
- Что сделано, того не воротишь.

- Ce qui est fait est fait.
- Ce qui est fait, est fait.

Сказано - сделано!

Ainsi dit, ainsi fait !

Сказано — сделано.

Aussitôt dit, aussitôt fait.

Отлично сделано.

Bravo !

- Сделано.
- Готово.

C'est fait.

Это сделано?

Est-ce fait ?

- Считай, что сделано.
- Считайте, что дело сделано.

- Considère ça comme fait.
- Considère ça comme réglé.
- Considérez ça comme réglé.

- Что сделано, то сделано.
- Сделанного не воротишь.

- Ce qui est fait est fait.
- Ce qui est fait ne peut pas être défait.
- Ce qui est fait ne peut être défait.
- Ce qui est fait, est fait.
- Ce qui est passé ne revient pas.

- Из чего это сделано?
- Как это сделано?

Comment est-il fait ?

- Это, считай, сделано.
- Считай, что это уже сделано.
- Это считай что сделано.

C'est comme si c'était fait.

- Молодец!
- Отлично сделано!

- Bien vu !
- Bien cuit !
- À la bonne heure !
- Bien joué !
- Pas mal !
- Chapeau à lui !
- C'est extra !
- Bravo !

- Готово?
- Это сделано?

Est-ce fait ?

Не проси у меня прощения. Что сделано, то сделано.

Ne me demande pas de pardon. Ce qui a été fait a été fait.

- Это открытие сделано случайно.
- Это открытие было сделано случайно.

Cette découverte a été faite accidentellement.

это сделано для отзыва

cela se fait pour rappel

но в экспертизе сделано

mais dans l'examen fait

Из чего сделано масло?

De quoi est fait le beurre ?

Из чего это сделано?

- De quoi est-ce fait ?
- En quoi c'est fait ?

Это сделано в Швейцарии?

- C’est produit en Suisse ?
- Est-ce produit en Suisse ?
- C'est fabriqué en Suisse ?
- Est-ce que c'est fabriqué en Suisse ?

Это сделано в Казахстане.

- C'est fabriqué au Kazakhstan.
- C'est fait au Kazakhstan.

Это было сделано вручную.

- C'était confectionné à la main.
- On l'avait fait à la main.

- Работа сделана.
- Дело сделано.

Le travail est fait.

Это уже было сделано.

Ça a déjà été fait.

Ничего не было сделано.

Rien n'a été fait.

Считай, что это сделано.

Considère ça comme fait.

Считайте, что это сделано.

Considérez ça comme fait.

Это ещё не сделано.

Ce n'est pas encore fait.

Ничего этого не было сделано.

Rien de tout cela n'a été fait.

Чтобы это было сделано немедленно!

Que ce soit fait immédiatement.

Как это может быть сделано?

- Comment cela peut-il être fait ?
- De quelle manière peut-on le faire ?

Это должно быть сделано завтра.

Cela doit être fait demain.

Это частично сделано из дерева.

C'est partiellement fait de bois.

Это было очень хорошо сделано.

C'était très bien fait.

В нём было сделано смелое заявление:

Ce traité a dit quelque chose d'audacieux :

- Произведено в России.
- Сделано в России.

Fabriqué en Russie.

Хорошо сделано лучше, чем хорошо сказано.

Bien fait est mieux que bien dit.

Это будет сделано на этой неделе.

Ce sera fait cette semaine.

Я хочу, чтобы это было сделано.

Je veux que ce soit fait.

- Из чего это сделано?
- Из чего оно сделано?
- Из чего он сделан?
- Из чего она сделана?

De quoi est-ce constitué ?

- Из чего это сделано?
- Из чего это?

De quoi est-ce fait ?

Я сделаю то, что должно быть сделано.

Je ferai ce qui doit être fait.

- Это надо сделать.
- Это должно быть сделано.

Il faut le faire.

Я хочу, чтобы это было сделано сегодня.

Je veux que ce soit fait aujourd'hui.

Теоретически невозможно всё, пока это не сделано.

Tout est théoriquement impossible jusqu'à ce que ce soit fait.

Том - такой человек, который всегда требует, чтобы что-то было сделано, а не просит, чтобы это было сделано.

- Tom est le type de personne qui exige toujours que quelque chose soit fait plutôt que de demander qu'il soit fait.
- Tom est du genre à toujours réclamer que quelque chose soit fait plutôt que de demander que cela soit fait.

если бы все это не было сделано случайно

si tout cela n'a pas été fait par hasard

Сделано Apple-2, первый персональный компьютер за ним

Fabriqué Apple-2, le premier ordinateur personnel derrière lui

- Масло делают из молока.
- Масло сделано из молока.

Le beurre est fait à partir de lait.

«Браво! Отлично сделано!» — часто писали про игрока Огаву.

Il y avait de nombreux journalistes qui saluaient Ogawa d'un : « Bravo, bonne performance ! »

Я сделал то, что должно было быть сделано.

J'ai fait ce qu'il fallait faire.

Я заплатил за то, чтобы это было сделано.

J'ai payé pour que ce soit fait.

Мне действительно нужно, чтобы это было сделано сегодня.

Il me faut vraiment faire faire ceci aujourd'hui.

- Это ещё не сделано.
- Это ещё не доделано.

Ce n'est pas encore fait.

Нам нужно, чтобы это было сделано до завтра.

Nous devons le faire avant demain.

Недавно было сделано открытие, проясняющее как они питаются ночью.

Une découverte récente a révélé comment elles se nourrissent la nuit.

- Что-то должно быть сделано!
- Надо что-то делать!

Il faut faire quelque chose !

- Как это можно сделать?
- Как это может быть сделано?

- Comment cela peut-il être fait ?
- De quelle manière peut-on le faire ?

Я хочу, чтобы это было сделано в течение часа.

Je veux que ce soit fait dans l'heure.

Я думаю, что это фото было сделано в мае.

Je crois que cette photo a été prise en mai.

- Это просто должно быть сделано.
- Это просто надо сделать.

Ça doit tout simplement être fait.

Я хотел бы, чтобы это было сделано как можно скорее.

J'aimerais que ce soit fait aussi vite que possible.

Я сделал уже большую часть того, что должно быть сделано.

J'ai déjà fait la plupart de ce qui doit être fait.

С этим, в будущем, извлечение программы будет сделано, так что говорит

Avec cela, à l'avenir, l'extraction du programme est effectuée, il est donc dit

Это было сделано с помощью программы под названием Microsoft Internet Explorer.

Il l'a fait avec un programme appelé Microsoft Internet Explorer.

- Ещё не готово.
- Это ещё не сделано.
- Это ещё не доделано.

Ce n'est pas encore fait.

- Как ты думаешь, из чего это сделано?
- Как вы думаете, из чего это сделано?
- Как ты думаешь, из чего это?
- Как вы думаете, из чего это?

- De quoi penses-tu que ceci soit fait ?
- En quoi pensez-vous que ceci soit fait ?

- Хорошо сделано лучше, чем хорошо сказано.
- Лучше хорошо сделать, чем хорошо сказать.

Bien fait est mieux que bien dit.

- Эта фотография была сделана в Наре.
- Это фото было сделано в Наре.

Cette photo a été prise à Nara.

- Он сделан из латуни.
- Она сделана из латуни.
- Оно сделано из латуни.

C'est du laiton.

Свобода — это то, что вы делаете с тем, что было сделано для вас.

La liberté est ce que vous faites avec ce qui a été fait pour vous.

- Думаю, вы знаете, что надо делать.
- Думаю, вы знаете, что должно быть сделано.

- Je pense que tu sais ce qui doit être fait.
- Je pense que vous savez ce qui doit être fait.

- Я сделаю это до половины третьего.
- Это будет сделано мной до половины третьего.

Je l'aurai fait faire avant 14 h 30.

- Думаю, ты знаешь, что надо делать.
- Думаю, ты знаешь, что должно быть сделано.

Je pense que tu sais ce qui doit être fait.

- Ты не можешь отменить то, что сделал.
- Ты не можешь отменить то, что уже сделано.

Tu ne peux pas défaire ce qui a déjà été fait.

- Мы знали, что что-то должно быть сделано.
- Мы знали, что надо что-то делать.

Nous savions qu'il y avait quelque chose à faire.

Если ты хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, иногда тебе лучше просто сделать это самому.

Si vous voulez que quelque chose soit fait correctement, il suffit parfois de le faire soi-même.

Но некоторые из этих моллюсков перестают сопротивляться, только когда отверстие сделано точно в вершине раковины. Над отводящей мышцей.

Certains de ces mollusques ne se détendent que si leur coquille est percée à son sommet, sur le muscle abducteur.

- Мне действительно нужно, чтобы это было сделано сегодня.
- Мне реально надо разобраться с этим сегодня.
- Мне сильно нужно покончить с этим сегодня.

Il me faut vraiment faire faire ceci aujourd'hui.

- Это сделано из дерева или из металла?
- Он сделан из дерева или из металла?
- Она сделана из дерева или из металла?
- Он из дерева или из металла?
- Он деревянный или металлический?
- Она из дерева или из металла?
- Она деревянная или металлическая?
- Оно из дерева или из металла?
- Оно деревянное или металлическое?
- Оно сделано из дерева или из металла?

Est-ce composé de bois ou de métal ?

Захват «на проходе» может быть выполнен только в движении, сразу после того, как пешка пытается пройти через поле, контролируемое соперником. Если этого не произойдет тогда, это не может быть сделано позже.

La prise « en passant » ne peut être effectuée que dans le mouvement immédiatement après celui où un pion tente de dépasser une case contrôlée par l'adversaire. Si cela ne se produit pas à ce moment-là, cela ne peut pas être fait par la suite.