Translation of "дело" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "дело" in a sentence and their portuguese translations:

- Бизнес есть бизнес.
- Дело есть дело.

- Negócios são negócios.
- Negócio é negócio.

- Это моё дело.
- Это мое дело.

- Isso é assunto meu.
- Isso é problema meu.

Плохо дело.

Isto não é bom.

Дело закрыто!

Caso resolvido!

Дело закрыто.

O caso está encerrado.

Ясное дело.

- Evidentemente.
- Óbvio.

Ясное дело!

Claramente!

За дело!

Mãos à obra!

Странное дело!

Coisa estranha!

Дело прояснилось.

O assunto foi esclarecido.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

Não é da sua conta.

- Не твоё дело!
- Это вообще не твоё дело.
- Это вообще не ваше дело.

Isto não é da sua conta!

- В чём дело, дорогой?
- В чём дело, дорогая?

- Qual o problema, querido?
- Qual o problema, querida?

Ладно, за дело.

Vamos entrar.

Кому какое дело?

- Quem se importa?
- Quem se preocupa?

Не ваше дело.

Não é da sua conta.

Это дело чести.

É uma questão de orgulho.

Интернет — дело серьёзное.

A Internet é coisa séria.

Это дело вкуса.

Isso é uma questão de gosto.

Женитьба - дело серьёзное.

Casar-se é uma coisa séria.

Дело прокурора - обвинять.

A função do promotor é acusar.

Дело не срочное.

O assunto não urge.

Спорить — дело неблагодарное.

- Discutir é um coisa ingrata.
- Discutir é uma tarefa ingrata.

В чём дело?

Qual é o problema?

Это скандальное дело.

Esse é um caso escandaloso.

Было странное дело.

Foi um assunto estranho.

Деньги - дело наживное.

Dinheiro é coisa que se arranja.

Дело мастера боится.

O uso faz o mestre.

Это другое дело.

Isso é outra coisa.

- Это дело чрезвычайной важности.
- Это дело имеет первостепенное значение.

Este é um assunto de extrema importância.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

Não é da sua conta.

Ладно, за дело. Давайте.

Vamos a isto.

А Вам какое дело?

Que lhe importa?

Моё дело закончилось неудачно.

Meu trabalho terminou sem sucesso.

Это дело личного вкуса.

É uma questão de gosto.

Дело не в деньгах.

Isto não se trata de dinheiro.

Он знает своё дело.

Ele conhece seu trabalho.

Полицейский пообещал расследовать дело.

O policial prometeu investigar o caso.

Это не моё дело.

Isso não é da minha conta.

В чём, собственно, дело?

De que se trata mesmo?

Почему? В чём дело?

Por quê? Que é que está errado?

В чём дело, господин?

Qual é o problema, senhor?

Кто попробует это дело?

Quem vai provar isso?

Это не его дело.

Isto não é da sua conta.

Нужно вспрыснуть это дело!

Precisamos comemorar isto com um gole!

В чём там дело?

- O que está acontecendo lá?
- O que está acontecendo ali?

Это совершенно другое дело.

Isso é totalmente diferente.

В чём было дело?

Qual era o problema?

Полиция пообещала расследовать дело.

A polícia prometeu investigar o caso.

Дело не идёт гладко.

- O negócio não vai suavemente.
- O negócio não está indo bem.

Дело не терпит промедления.

O caso não admite demora.

Это не наше дело.

Isso não é de nossa conta.

Том, в чём дело?

- Qual é o problema, Tom?
- Tom, o que houve?

В чём дело, Том?

Qual é o problema, Tom?

Он объяснил мне дело.

Ele me explicou o assunto.

Это дело первостепенной важности.

Esta é uma questão de suma importância.

Это очень срочное дело.

É um assunto muito urgente.

Дело только в деньгах?

Só se trata de dinheiro?

Дело отлагательства не терпит.

O assunto não tolera atrasos.

Дело приняло опасный оборот.

O caso tomou um rumo perigoso.

- Вот в чем дело,

- Esse é o ponto...

когда дело касается рекламы.

quando se trata de anúncios.

- Это правда, дело Давида,

- Isso é verdade, o ponto que o David quer passar,

Дело не в этом.

Não é sobre isso.

Дело не в тебе.

Não é sobre você.

- Я только начал своё собственное дело.
- Я только начала своё собственное дело.

Eu comecei o meu própio negócio.

Тут все дело в балансе.

O que interessa é manter o equilíbrio.

Дадим природе сделать свое дело.

Vamos deixar a natureza trabalhar.

Но по ночам... ...другое дело.

Mas à noite... ... a história é outra.

Ладно, за дело. Момент истины.

Vamos a isto. É a hora da verdade.

Когда дело доходит до родины

Quando se trata de pátria

Это ещё больше усложнит дело.

Isso vai complicar o problema ainda mais.

Это дело тебя не касается.

Este problema não te diz respeito.

Это внутреннее дело этой страны.

Isso é um assunto interno deste país.

- Знаем.
- Знамо дело.
- Мы знаем.

Nós sabemos.

- Я знаю.
- Знамо дело.
- Знаю.

- Eu sei.
- Sei.

У нас там незаконченное дело.

- Temos negócios inacabados lá.
- Nós temos negócios inacabados lá.

Здесь есть врач? Дело срочное.

Há algum médico presente? É uma emergência.

Дружба врозь, и дело врозь.

Amigos, amigos... negócios à parte.

Я знаю, в чём дело.

- Eu sei o que está acontecendo.
- Sei o que está acontecendo.

Какое нам до этого дело?

- Por que deveríamos nos preocupar?
- Por que nós deveríamos nos preocupar?
- Por que deveríamos nos importar?
- Por que nós deveríamos nos importar?

Какое до этого дело Тому?

- Por que o Tom liga?
- Por que Tom liga?
- Por que o Tom se importa?
- Por que Tom se importa?
- Por que Tom se preocupa?
- Por que o Tom se preocupa?

Дело не только в этом.

- Não é apenas isso.
- Não é só isso.

Говорите прямо, в чём дело.

Diga francamente qual é o problema.

Доброжелательность абстрактна, доброе дело конкретно.

A bondade é abstrata, uma boa ação é concreta.

С Томом тяжело иметь дело.

É difícil lidar com Tom.

С Томом трудно иметь дело.

Tom é um homem difícil de lidar.