Translation of "дело" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "дело" in a sentence and their polish translations:

Плохо дело.

Niedobrze.

Дело закрыто!

I sprawa rozwiązana!

Дело дрянь!

- Cholera jasna!
- Niech to szlag!

Ладно, за дело.

Dobrze, wejdźmy.

то дело закрыто.

gratulacje, sprawa zakończona.

Не ваше дело.

To nie twój interes.

Не твоё дело.

- Nie twoja sprawa!
- Pilnuj własnego nosa.
- Nie przeszkadzaj mi.

В чём дело?

Jaki jest problem?

Это дело принципа.

To kwestia zasad.

Это дело вкуса.

To kwestia gustu.

- Поспешишь — людей насмешишь.
- Сделанное в спешке дело — дело чёрта.

Co nagle, to po diable.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

To nie twój interes.

- Тебе-то что за дело?
- Какое тебе дело?
- Какое твоё дело?
- Тебе-то что?
- Вам-то что?
- Вам-то что за дело?

Co cię to obchodzi?

Ладно, за дело. Давайте.

Dobrze, do dzieła!

Он, ясное дело, уволится.

Oczywiste jest, że rzuci pracę.

Дело не в деньгах.

Nie chodzi o pieniądze.

Это дело первостепенной важности.

To sprawa najwyższej wagi.

Я думал, дело в удаче,

Myślałem, że to szczęście,

Какое нам до этого дело?

Dlaczego ma nam zależeć?

Тут все дело в балансе.

Chodzi o to, by utrzymywać równowagę,

Дадим природе сделать свое дело.

Pozwólmy naturze wykonać zadanie.

создание университетов, музеев — хорошее дело,

uniwersytetów, muzeów jest dobre,

и предопределившая дело моей жизни.

stała się pracą mojego życia.

Но по ночам... ...другое дело.

Ale noc... wszystko zmienia.

Ладно, за дело. Момент истины.

Dobrze, naprzód. Chwila prawdy.

Но акушерка продолжила своё дело.

Jednak pielęgniarka kontynuowała procedury z listy.

История имеет дело с прошлым.

Historia zajmuje się przeszłością.

- Я знаю.
- Знамо дело.
- Знаю.

Wiem.

Ясное дело, он знает ответ.

Jasne, że zna odpowiedź.

Я знаю, в чём дело.

Wiem, o co chodzi.

Он объяснил, в чём дело.

Wyjaśniłem, w czym tkwi sprawa.

- Мавр сделал своё дело, мавр может идти.
- Мавр сделал своё дело, мавр может уходить.

Murzyn zrobił swoje, murzyn może odejść.

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

Jeśli chodzi o układ odpornościowy,

Конечно, мы поняли, в чём дело:

Oczywiście załatwiła nas.

Здесь дело не столько в подкупе,

Przekupstwo niewiele tu zdziała,

Готовы ползти со мной? За дело!

Gotowi, by razem się czołgać? Naprzód!

Дело в том, что вы ошибаетесь.

A jednak się mylicie.

Я объяснил ей, в чём дело.

Wyjaśniłem jej, co się stało.

Дело мира в руках народов мира.

Sprawa pokoju w rękach narodów świata.

Полиция начала расследовать дело об убийстве.

- Policja zaczęła badać sprawę zabójstwa.
- Policja wszczęła dochodzenie w sprawie morderstwa.

- Конец — делу венец.
- Конец венчает дело.

Koniec wieńczy dzieło.

Так в том-то и дело!

Tak, właśnie o to chodzi!

Ты всерьез думаешь начать собственное дело?

Naprawdę myślisz nad założeniem własnej firmy?

и продолжил дело Дрейфуса после его ареста.

i przejął po nim pałeczkę szpiegostwa,

Все дело в навыках, знаниях и рисках.

Tu chodzi o umiejętności, wiedzę i ryzyko.

Это дело, которое уменьшит ежегодные миллиарды тонн

Przedsiębiorstwo, które może pomóc w zredukowaniu miliardów kilogramów

и мне пришлось иметь с ними дело.

i musiałam się z nimi zmierzyć,

Она обратила особенное внимание на это дело.

Zwróciła szczególną uwagę na tę sprawę.

Знать — это одно дело, а обучать — другое.

Wiedzieć to jedno, uczyć - zupełnie co innego.

- Это другое дело.
- Это что-то другое.

To co innego.

У нас с тобой есть незаконченное дело.

Mamy niepozałatwiane sprawy między sobą.

Вы не знаете, с кем имеете дело!

- Nie wie pan, z kim ma pan do czynienia!
- Nie wiecie, z kim macie do czynienia!

В любом случае, это не твоё дело.

Tak czy inaczej, to nie twoja sprawa.

И тут меня осенило: всё дело в справедливости.

I wtedy zrozumiałem. Chodziło o sprawiedliwość.

Работа в Арктике — дело тяжёлое, даже для роботов.

Praca na Arktyce jest bardzo ciężka, nawet dla robota.

и не позволяли нам бросить наше амбициозное дело.

i nie pozwalali nam porzucić ambitnych celów.

Я полагаю, всё дело в ее незаурядном интеллекте.

Myślę, że to było stymulujące dla jej ogromnej inteligencji.

Ему нет равных, когда дело доходит до обсуждений.

On nie daje się pobić w dyskusji.

с просьбой возобновить дело в надежде доказать свою невиновность.

i błagając o wznowienie sprawy, żeby udowodnić swoją niewinność.

Я далеко не сразу понял, в чём тут дело.

Przeanalizowanie tego zajęło mi sporo czasu.

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

Kogo to obchodzi?

Когда дело доходит до бейсбола, он никому не уступает.

Jeśli chodzi o baseball, to on nie ma sobie równych.

Они спорят всякий раз, как дело доходит до разговора.

- Za każdym razem gdy rozmawiają, kłócą się.
- Kłócą się przy każdej rozmowie.

Чтобы выяснить истину нужно рассмотреть дело со всех сторон.

Żeby doszukać się prawdy, należy przyjrzeć się rzeczy ze wszystkich stron.

- В чем проблема?
- В чём проблема?
- В чём дело?

W czym problem?

и дело не в вас и не в ваших отношениях.

Problem nie leży w tobie, ani w waszym związku.

Дело в том, что нет никакой гарантии, что вода там,

Jednak nie ma żadnej gwarancji, że prowadzą do wody.

Когда дело доходит до готовки, с Мэри никто не сравнится.

Jeżeli chodzi o gotowanie, nikt nie może się równać z Marią.

Дело в том, что нет никаких гарантии, что там есть вода.

Jednak nie ma żadnej gwarancji, że prowadzą do wody.

Вы также будете иметь дело с самыми смертоносными  животными и рептилиями.

Masz też do czynienia z kilkoma śmiercionośnymi zwierzętami i gadami.

Дело в том, что эти люди по-настоящему растворены в природе.

Znajdowali się wewnątrz świata natury.

- Мы можем доверить это Тому?
- Мы можем доверить это дело Тому?

Możemy ufać Tomowi, że to zrobi?

Когда дело доходит до готовки, никто не может сравниться с Марией.

Jeżeli chodzi o gotowanie, nikt nie może się równać z Marią.

- Вы сделали большое дело с Томом.
- Вы проделали большую работу с Томом.

Zrobiliście z Tomem świetną robotę.

Вы будете иметь дело не только с жарой пустыни,  но и с опасной окружающей средой.

Nie tylko stawiasz czoła gorącu pustyni i niebezpieczeństwom terenu.

Я думаю, что Том мог бы довести до конца практически любое дело, которое решит сделать.

Myślę, że Tom mógłby zrealizować wszystko, co sobie postanowi.

Но не мог отделаться от мысли, что она просто гоняет рыбу. Для социальных животных игра — это обычно дело.

Ale nie mogłem oprzeć się wrażeniu, że bawi się rybami. Zwierzęta społeczne często się bawią.

"Ты не любишь Тома?" - "Не то чтобы не люблю - мне просто немного трудно иметь дело с такими людьми".

- Nie lubisz Tom'a? - To nie tak, że go nie lubię, mam tylko problem z radzeniem sobie z ludźmi takimi jak on.

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

Nie mieszaj się do nieswoich spraw!