Translation of "дело" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "дело" in a sentence and their hungarian translations:

- Бизнес есть бизнес.
- Дело есть дело.

Az üzlet az üzlet.

Плохо дело.

Ez nem jó jel.

Ясное дело.

- Nyilvánvalóan.
- Kétségtelenül.

Ясное дело!

Nyilván!

За дело!

A tárgyra!

Дело пошло.

Lezárt ügy.

Это инженерное дело.

Ez a mérnöki terület.

Это большое дело.

Ez óriási dolog!

то дело закрыто.

ennyi volt, ügy lezárva.

Дело полностью улажено.

Az ügy el lett rendezve.

В чем дело?

Mi a problémád?

Это дело вкуса.

Ízlés dolga.

Это его дело.

Ez az ő dolga.

Это твоё дело.

Ez a te ügyed.

Это другое дело.

Az egy másik dolog.

Давно дело было.

Ez régen volt.

Дело не срочное.

Nem sürgős a dolog.

Война — мерзкое дело.

A háború utálatos dolog.

Это их дело.

Ez az ő dolguk.

В чём дело?

- Mi a baj?
- Mi van?

Политика — грязное дело.

Mocskos dolog a politika.

Кому какое дело.

Kit érdekel?

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- Ez nem a te dolgod.
- Semmi közöd hozzá.
- Ez nem az ön dolga.
- Ez nem tartozik önre.
- Ez nem tartozik rád.
- Közöd?
- Nincs közöd hozzá.

Вот в чём дело:

Ami a lényeg:

чтобы начать своё дело.

hogy saját vállalkozást hozzanak létre.

но дело в том,

de a helyzet az,

Всё дело в свободе.

A szabadság nagy különbséget jelent.

Всё дело в свободе,

Minden a szabadságon múlik,

Это было ужасное дело.

Szörnyű eset volt.

Дело приняло опасный оборот.

Az ügy veszélyes fordulatot vett.

Дело не в деньгах.

- Itt nem a pénzről van szó.
- Ez most nem a pénzről szól.

Это не наше дело.

Nem a mi dolgunk.

Вы знаете своё дело.

Tudod a dolgod.

У меня собственное дело.

Én intézem az ügyeimet.

Это совершенно другое дело.

Ez teljesen különböző.

Дело не идёт гладко.

- Az ügy nem megy simán.
- Nem megy simán az ügy.

Эй, в чём дело?

Nos, mi nem stimmel?

Дело продвигается черепашьими шагами.

Az ügy csigalassúsággal halad.

Дело отлагательства не терпит.

- Nem tűr halasztást az ügy.
- Az ügy nem tűr halasztást.

Дело в надёжных руках.

Jó kezekben van az ügy.

Это дело очень срочное.

- Nagyon sürgős ez a dolog.
- Ez a dolog nem tűr halasztást.

Дело не терпит отлагательств.

Az ügy tovább nem halasztható.

- Это дело вкуса.
- На вкус и цвет товарищей нет.
- Дело вкуса.

Ízlés dolga.

- Кому какое дело, что ты думаешь?
- Кому какое дело, что вы думаете?

Kit érdekel, mit gondolsz?

- Делу время, потехе час.
- Сделал дело, гуляй смело.
- Сначала дело, потом развлечения.

Először a munka, aztán a szórakozás.

- Не уверен, что дело в этом.
- Не уверена, что дело в этом.

- Nem vagyok biztos benne, hogy úgy áll a helyzet.
- Nem vagyok biztos benne, hogy az a helyzet.

Но вот, в чём дело:

Aztán viszont

и довела дело до конца.

és végrehajtotta a merényletet.

Или даже открыть своё дело.

És talán még saját vállalkozásukra is.

и предопределившая дело моей жизни.

s ez alakította életművemet.

Но по ночам... ...другое дело.

Éjjel azonban... más képet mutatnak.

Но акушерка продолжила своё дело.

A nővér azonban folytatta az előírt lépéseket.

История имеет дело с прошлым.

A történelem a múlttal foglalkozik.

- Знаем.
- Знамо дело.
- Мы знаем.

Tudjuk.

- Я знаю.
- Знамо дело.
- Знаю.

Tudom.

Это внутреннее дело этой страны.

Ez az ország belső ügye.

В этом-то и дело.

- De hiszen csakis erről van szó.
- Az a lényeg.

Я должен унаследовать дело отца.

Megöröklöm édesapám üzletét.

Дружба врозь, и дело врозь.

Más a barátság és más a munka.

Какое нам до этого дело?

- Miért kellene, hogy ez érdekeljen minket?
- Mért kéne, hogy minket ez érdekeljen?

Том говорит, что дело неотложно.

Tom azt mondja, hogy az ügy halaszthatatlan.

Дело не совсем в этом.

Nem igazán erről van szó.

Ясное дело, он знает ответ.

Világos, hogy tudja a választ.

Она передала дело в суд.

- Az esetet bíróság elé vitte.
- Bíróság elé tárta az ügyet.
- Bíróságra vitte az ügyet.

С Томом трудно иметь дело.

Tom egy nehéz eset.

Да, вот в чём дело!

De igen, erről van szó!

- Это не твоё дело.
- Это не твое дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.
- Это не ваше дело.

Ez nem a te dolgod.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.

Törődj a magad dolgával!

Вспомните старую поговорку: «Дело мастера боится».

Jusson eszükbe a régi mondás: "Gyakorlat teszi a mestert."

Дело было в августе 2001 года.

2001 augusztusában érkeztem.

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

Az immunrendszerről szólva

Дело не просто в изучении материала;

Nemcsak a tanulásról volt szó,

Я объяснил ей, в чём дело.

Elmagyaráztam neki, hogy mi volt az a dolog.

- Это серьёзный вопрос.
- Это серьёзное дело.

Ez egy komoly ügy.

Им действительно есть какое-то дело?

Tényleg törődnek vele?

- А тебе какое дело?
- А вам какое дело?
- Почему тебя это волнует?
- Почему вас это волнует?

Miért érdekel?

Одно дело эскиз, но для перевода эскиза

Egy dolog felvázolni valamit, de persze, átalakítani egy vázlatot

Когда дело касается защиты конфиденциальности в целом,

A magánélet általános védelme ügyében

Дело в том, что сейчас в США

Ma az USA-ban az a gond,

Это дело, которое уменьшит ежегодные миллиарды тонн

Egy vállalkozás, amely segít csökkenteni az évente keletkező

и мне пришлось иметь с ними дело.

és meg kellett küzdenem velük,

Это дело стало очень дорого моему сердцу.

Ez az ügy nagyon a szívemhez nőtt.

Где я был вчера, не ваше дело.

Hogy tegnap én hol voltam, az nem tartozik rád.

- Это другое дело.
- Это что-то другое.

Ez valami más.

То и дело казалось, что ситуация безвыходна.

A helyzet gyakran reménytelennek nézett ki.

- Считай, что сделано.
- Считайте, что дело сделано.

Tekintsd megtörténtnek.

- Что случилось?
- В чём дело?
- Что стряслось?

- Mi a helyzet?
- Mi a baj?

- В чем дело?
- Какие у вас проблемы?

- Mi a problémájuk?
- Mi a problémátok?
- Mi a problémája?
- Mi a problémád?

Кому какое дело, что происходит с Томом?

Kit érdekel, mi történik Tommal?

Мне надо обсудить с тобой одно дело.

Van egy ügyem, amit meg akarok veled beszélni.

- Делай что хочешь.
- Как хочешь.
- Делайте как хотите.
- Дело ваше.
- Воля ваша.
- Дело твоё.
- Твоя воля.
- Воля твоя.

Tégy belátásod szerint.

«Какое самое важное дело я могу сегодня выполнить?»

"Mi a legfontosabb feladatom ma?"

Работа в Арктике — дело тяжёлое, даже для роботов.

A Sarkvidéken végzett munka még egy robotnak is nagyon kemény.

Но одно дело придумать, и совсем другое — сделать.

Mégis bonyolultabbnak bizonyult, mint hittem.

Девушкам приходится иметь дело с предвзятостью и дискриминацией,

A lányok előítélettel és diszkriminációval szembesülnek.