Translation of "самому" in French

0.013 sec.

Examples of using "самому" in a sentence and their french translations:

- Лучше тебе самому пойти.
- Вам лучше пойти самому.

- Tu ferais mieux d'y aller en personne.
- Vous feriez mieux d'y aller en personne.

- Будь себе самому лучшим другом.
- Будьте себе самому лучшим другом.
- Будь лучшим другом самому себе.
- Будьте лучшим другом самому себе.

Sois ton propre meilleur ami.

- Будь себе самому лучшим другом.
- Будь лучшим другом самому себе.

Sois ton propre meilleur ami.

или вопрос самому себе:

ou de vous demander

Вам лучше пойти самому.

Vous feriez mieux d'y aller en personne.

Не лги самому себе.

Ne te mens pas à toi-même.

Лучше тебе самому пойти.

Tu ferais mieux d'y aller en personne.

- Мне надо было сделать это самому.
- Надо было мне это самому сделать.

- J'aurais dû le faire moi-même.
- J'aurais dû le faire tout seul.

- Мне не придётся идти туда самому.
- Мне не придётся ехать туда самому.

Je n'aurai pas besoin de m'y rendre.

Ему нравится всё делать самому.

Il aime tout faire lui-même.

Сейчас он предоставлен самому себе.

Il est désormais à son compte.

Никто не враг самому себе.

Personne n'est son propre ennemi.

Мне пришлось всё делать самому.

J'ai dû tout faire par moi-même.

Тому пришлось всё делать самому.

Tom a dû tout faire lui-même.

Ему пришлось делать всё самому.

Il a dû tout faire lui-même.

Позволь сделать это ему самому.

Laissez-le se débrouiller tout seul.

Мне приходилось все делать самому.

Je devais tout faire seul.

Мы вернулись к самому началу.

Nous étions de retour à la case départ.

- Лучше напасть самому, чем дать на себя напасть.
- Лучше атаковать самому, чем быть атакованным.

Il vaut mieux attaquer que de se laisser attaquer.

так, как ему самому хотелось бы,

selon ses attentes envers lui-même,

Надо было мне это самому сделать.

- J'aurais dû le faire moi-même.
- J'aurais dû le faire tout seul.

Ему не нужно было приходить самому.

Il n'avait pas besoin de venir lui-même.

Вам нужно перестать лгать самому себе.

- Vous devez arrêter de vous mentir à vous-même.
- Tu dois arrêter de te mentir à toi-même.

- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.

Tout le plaisir est pour moi.

- Не лги самому себе.
- Не ври самому себе.
- Не лги самой себе.
- Не ври самой себе.
- Не лгите самому себе.
- Не лгите самой себе.

Ne te mens pas à toi-même.

- Нельзя оставлять Тома здесь, предоставленного самому себе.
- Мы не можем оставить Тома здесь, предоставленного самому себе.

On ne peut pas laisser Tom ici livré à lui même.

- Мне придётся самому пойти.
- Мне придётся самой пойти.
- Мне придётся самому поехать.
- Мне придётся самой поехать.

Je vais devoir y aller moi-même.

отчасти чтобы и самому стать лучшим лидером.

et l'apprendre pour moi-même, devenir un meilleur dirigeant.

но я продолжу идти по самому краю».

mais je dois continuer à marcher le long de la route. »

Их глаза чувствительны к самому слабому свету...

Leurs yeux sensibles à la moindre lumière

У него должно быть право решать самому.

Il devrait avoir le droit de décider par lui-même.

Тебе самому-то не надоело фигнёй страдать?

T'en as pas marre de tes conneries ?

Лучший способ получить друга - самому им быть.

La meilleure façon d'avoir un ami est d'être un ami.

Широкие, волосатые ступни скользят по самому глубокому снегу.

Ses pieds larges et velus glissent sur la neige profonde.

Вместо того, чтобы идти самому, я отправил посыльного.

- Au lieu d'y aller moi-même, j'ai envoyé un messager.
- Au lieu d'y aller moi-même, j'ai envoyé un coursier le faire.

Сколько лет самому старому человеку, которого ты знаешь?

- Quel âge a la plus vieille personne que vous connaissez ?
- Quel âge a la plus vieille personne que tu connais ?

Лучший способ предугадать будущее — это создать его самому.

La meilleure manière de prédire l'avenir est de le créer soi-même.

- Мне надо самому туда пойти.
- Мне надо самой туда пойти.
- Мне надо самому туда поехать.
- Мне надо самой туда поехать.
- Мне надо самому туда сходить.
- Мне надо самой туда сходить.
- Мне надо самому туда съездить.
- Мне надо самой туда съездить.

Je dois y aller en personne.

- А как насчёт того, чтобы самому поискать, прежде чем других спрашивать?
- А самому слабо поискать, прежде чем других спрашивать?

Et si tu cherchais un peu par toi-même avant de demander aux autres ?

- Мне пришлось сделать это самому.
- Мне пришлось сделать это самой.
- Мне пришлось делать это самому.
- Мне пришлось делать это самой.

- Il m'a fallu le faire moi-même.
- Il m'a fallu le faire tout seul.
- Il m'a fallu le faire toute seule.

- Мне придётся делать это самому.
- Мне придётся делать это самой.
- Мне придётся сделать это самому.
- Мне придётся сделать это самой.

- Je devrai le faire moi-même.
- Je vais devoir le faire moi-même.

- Лучший способ получить друга - быть им.
- Лучший способ получить друга - самому быть другом.
- Лучший способ получить друга - самому им быть.

La meilleure façon d'avoir un ami est d'être un ami.

- Мне пришлось все делать самому.
- Мне приходилось все делать самому.
- Мне приходилось всё делать самой.
- Мне пришлось все делать самой.

Je devais tout faire seul.

Ты достаточно взрослый, чтобы самому зарабатывать себе на жизнь.

Tu es assez grand pour gagner ta vie par toi-même.

Единственная истинная цель образования - это научить человека учиться самому.

Le seul véritable but de l'éducation est d'enseigner comment apprendre par soi-même.

Самому мне это и в голову бы не пришло.

Je n'y aurais jamais pensé tout seul.

И чтобы исправить это, он также позвонить самому Comcast

Et pour le réparer, il avait aussi appeler Comcast lui-même

- Мне надо будет самому туда пойти.
- Мне надо будет самой туда пойти.
- Мне надо будет самому туда поехать.
- Мне надо будет самой туда поехать.
- Мне придётся самому туда пойти.
- Мне придётся самой туда пойти.
- Мне придётся самому туда поехать.
- Мне придётся самой туда поехать.

Je vais devoir y aller moi-même.

- Дольше объяснять, как это делается, чем взять и сделать самому.
- Мне дольше объяснять тебе, как это делается, чем взять и сделать самому.
- Мне дольше объяснять вам, как это делается, чем взять и сделать самому.

Ça prendra plus longtemps de t'expliquer comment faire que de simplement le faire moi-même.

Дарить партнёру и самому извлекать максимум наслаждения из каждого контакта —

Essayez de donner et de recevoir le plus de plaisir sexuel à chaque relation.

- Мне самому надо это сделать.
- Мне самой надо это сделать.

- Il me faut le faire moi-même.
- Je dois le faire moi-même.

- Мне хочется сделать это самому.
- Мне хочется сделать это самой.

- J'ai envie de le faire moi-même.
- J'ai envie de faire cela moi-même.

- Он любит всё делать сам.
- Ему нравится всё делать самому.

Il aime tout faire lui-même.

- Мне пришлось делать всё самому.
- Мне пришлось делать всё самой.

- J'ai dû tout faire moi-même.
- J'ai dû tout faire toute seule.

- Тебе пришлось делать всё самому.
- Тебе пришлось делать всё самой.

- Tu as dû tout faire toi-même.
- Vous avez dû tout faire vous-mêmes.

- Ты должен сделать это сам.
- Тебе надо сделать это самому.

Tu dois le faire toi-même.

Не вижу причин, почему бы тебе не сделать это самому.

Il n'y a aucune raison que tu ne le fasses pas toi-même.

- Мне надо было сделать это самому.
- Мне надо было сделать это самой.
- Надо было мне это самому сделать.
- Надо было мне это самой сделать.

J'aurais dû le faire toute seule.

связи с этими политически подозрительными генералами привлекли внимание к самому Бертье.

liens avec ces généraux politiquement suspects ont mis Berthier lui-même sous les projecteurs.

А как насчёт того, чтобы самому поискать, прежде чем других спрашивать?

Et si tu cherchais un peu par toi-même avant de demander aux autres ?

Нет ничего невозможного для того, кому не придётся делать это самому.

Rien n'est impossible pour celui qui n'a pas à le faire lui-même.

- Пожалуйста.
- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.
- Мне это в радость.

Tout le plaisir est pour moi.

- Тебе надо будет сделать это самому.
- Тебе надо будет сделать это самой.

- Il vous faudra le faire par vous-même.
- Il vous faudra le faire par vous-mêmes.
- Il te faudra le faire par toi-même.

- Вам надо будет сделать это самому.
- Вам надо будет сделать это самой.

Il vous faudra le faire par vous-même.

- Почему бы тебе не сделать это самому?
- Почему бы тебе не сделать это самой?
- Почему бы Вам не сделать это самому?
- Почему бы Вам не сделать это самой?

- Pourquoi ne faites-vous pas cela vous-même ?
- Pourquoi est-ce que tu ne fais pas ça toi-même ?

- Тому самому приходилось всё делать.
- Том должен был всё сам делать.
- Том должен был всё делать самостоятельно.
- Том вынужден был всё сам делать.
- Тому пришлось всё делать самому.

Tom a dû tout faire lui-même.

На самом деле, давайте вернемся к самому началу Китая? Что случилось в Китае.

En fait, revenons au tout début de la Chine? Ce qui s'est passé en Chine.

- Он сказал себе: "Я это сделаю".
- Он сказал самому себе: "Я сделаю это".

Il se dit : « Je vais le faire. »

Его интеллект внушает страх, перед ним даже самому учёному становится не по себе.

Il a un intellect redoutable, face auquel même le plus lettré se recroqueville.

- Я достаточно взрослый, чтобы сделать это самому.
- Я достаточно взрослая, чтобы сделать это самой.

- Je suis assez grand pour le faire moi-même.
- Je suis assez grande pour le faire moi-même.

- Мне удалось починить машину самому.
- Мне удалось починить машину самой.
- Мне удалось починить машину самостоятельно.

J'ai réussi à réparer moi-même ma voiture.

Если ты хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, иногда тебе лучше просто сделать это самому.

Si vous voulez que quelque chose soit fait correctement, il suffit parfois de le faire soi-même.

- Перестань обманывать самого себя!
- Хватит врать самому себе!
- Перестань обманывать саму себя!
- Хватит врать самой себе!

Arrête de te mentir à toi-même !

- Перестаньте обманывать самого себя!
- Перестаньте лгать самому себе!
- Перестаньте обманывать саму себя!
- Перестаньте лгать самой себе!

Arrêtez de vous mentir à vous-même !

- Почему бы Вам самому не рассмотреть этот вопрос?
- Почему бы Вам самой не рассмотреть этот вопрос?

Pourquoi ne pas examiner la question vous-même ?

- Мне тоже страшно.
- Я тоже боюсь.
- Мне самому страшно.
- Мне самой страшно.
- Я сам боюсь.
- Я сама боюсь.

Moi aussi, j'ai peur.

- Лучший способ заиметь друга - быть другом.
- Лучший способ получить друга - быть им.
- Лучший способ получить друга - самому быть другом.

La meilleure façon d'avoir un ami est d'être un ami.

- Я должен сделать это сам.
- Я должна сделать это сама.
- Мне надо сделать это самому.
- Мне надо сделать это самой.

- Il me faut le faire par moi-même.
- Il faut que je le fasse par moi-même.
- Je dois le faire par moi-même.

- Она позволила ему идти самому.
- Она разрешила ему пойти одному.
- Она позволила ему поехать одному.
- Она разрешила ему поехать одному.

- Elle lui permit d'y aller seul.
- Elle l'autorisa à s'y rendre seul.

Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтобы ему самому не стать чудовищем. И когда долго смотришь в пропасть, пропасть также смотрится в тебя.

- Celui qui lutte contre les monstres doit veiller à ne pas le devenir lui-même. Or, quand on regarde trop longtemps au fond d'un abîme, l'abîme, lui aussi, vous regarde.
- Celui qui se bat avec des monstres doit veiller à ne pas devenir lui-même un monstre. Et quand vous regardez longtemps dans un abîme, l'abîme regarde aussi en vous.

- Почему Вы сами этого не сделаете?
- Почему бы Вам самому этого не сделать?
- Почему бы Вам самой этого не сделать?
- Почему Вы сами этого не делаете?

Pourquoi ne le faites-vous pas vous-même ?

- Почему ты сам у него не спросишь?
- Почему ты сама у него не спросишь?
- Почему ты сам у неё не спросишь?
- Почему ты сама у неё не спросишь?
- Почему бы тебе самому у него не спросить?
- Почему бы тебе самому у неё не спросить?
- Почему бы тебе самой у него не спросить?
- Почему бы тебе самой у неё не спросить?

- Pourquoi ne lui demandes-tu pas toi-même ?
- Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même ?

- "Когда у неё день рождения?" - "Понятия не имею. Почему бы тебе самому у неё не спросить?"
- "Когда у неё день рождения?" - "Без понятия. Почему ты сам у неё не спросишь?"

« Quand a-t-elle son anniversaire ? » — « Je n'en ai pas la moindre idée. Pourquoi ne lui demandes-tu pas ? »

- Лучший способ узнать что представляет из себя страна - это поехать туда самому и всё увидеть своими глазами.
- Лучший способ узнать о стране - это поехать туда и всё увидеть своими глазами.

La meilleure façon de savoir comment est un pays est d'y aller pour voir de ses propres yeux.

- Почему ты не спросишь Тома сам?
- Почему бы тебе самому у Тома не спросить?
- Почему бы тебе самой у Тома не спросить?
- Почему бы вам самим у Тома не спросить?
- Почему бы тебе самому Тома не попросить?
- Почему бы тебе самой Тома не попросить?
- Почему бы вам самим Тома не попросить?
- Почему бы Вам самому у Тома не спросить?
- Почему бы Вам самой у Тома не спросить?
- Почему ты сам у Тома не спросишь?
- Почему ты сама у Тома не спросишь?
- Почему вы сами у Тома не спросите?
- Почему Вы сами у Тома не спросите?
- Почему ты сам Тома не попросишь?
- Почему ты сама Тома не попросишь?
- Почему вы сами Тома не попросите?
- Почему Вы сами Тома не попросите?

Pourquoi ne pas demander vous-même à Tom ?

- Почему ты сам этого не сделаешь?
- Почему бы тебе самому этого сделать?
- Почему ты сама этого не сделаешь?
- Почему бы тебе самой этого сделать?
- Почему ты сам этого не делаешь?
- Почему ты сама этого не делаешь?

Pourquoi ne le fais-tu pas toi-même ?