Translation of "руках" in French

0.007 sec.

Examples of using "руках" in a sentence and their french translations:

- Я в твоих руках.
- Я в Ваших руках.
- Я в ваших руках.

Je suis entre vos mains.

- Держи себя в руках!
- Держите себя в руках!

- Maîtrise-toi !
- Maîtrisez-vous !

- Держите себя в руках.
- Держи себя в руках.

- Maîtrisez-vous.
- Contrôle-toi.

- Наши жизни в твоих руках.
- Наши жизни в ваших руках.
- Наша жизнь в твоих руках.
- Наша жизнь в ваших руках.

- Nos vies reposent entre tes mains.
- Nos vies reposent entre vos mains.

- Девочка держит в руках куклу.
- У малышки в руках кукла.
- У девочки в руках кукла.

La petite fille a une poupée dans les bras.

- Моя судьба в его руках.
- Моя судьба в её руках.
- У него в руках моя судьба.
- У неё в руках моя судьба.

Il a mon destin entre ses mains.

- Моё будущее находится в ваших руках.
- Моё будущее в ваших руках.
- Моё будущее в твоих руках.

- Mon avenir est entre vos mains.
- Mon futur est entre tes mains.

- Наша судьба в ваших руках.
- Наша судьба в твоих руках.

- Notre sort est entre tes mains.
- Notre sort est entre vos mains.

- Моя судьба в ваших руках.
- Моя судьба в твоих руках.

- Mon sort est entre tes mains.
- Mon sort est entre vos mains.

- Его жизнь в моих руках.
- Её жизнь в моих руках.

Sa vie est entre mes mains.

- Теперь ты в надёжных руках.
- Теперь вы в надёжных руках.

Vous êtes entre de bonnes mains maintenant.

- Держи себя в руках!
- Контролируй себя!
- Держите себя в руках!

- Maîtrise-toi !
- Maîtrisez-vous !

- Моя жизнь в ваших руках.
- Моя жизнь в твоих руках.

- Ma vie repose entre tes mains.
- Ma vie repose entre vos mains.

- Я могу ходить на руках.
- Я умею ходить на руках.

Je peux marcher sur les mains.

- Ты можешь ходить на руках.
- Ты умеешь ходить на руках.

Tu peux marcher sur tes mains.

- Он может ходить на руках.
- Он умеет ходить на руках.

Il peut marcher sur ses mains.

- Она может ходить на руках.
- Она умеет ходить на руках.

Elle peut marcher sur les mains.

- Мэри может ходить на руках.
- Мэри умеет ходить на руках.

Marie peut marcher sur ses mains.

- Мы можем ходить на руках.
- Мы умеем ходить на руках.

Nous pouvons marcher sur nos mains.

- Вы можете ходить на руках.
- Вы умеете ходить на руках.

Vous pouvez marcher sur vos mains.

- Они могут ходить на руках.
- Они умеют ходить на руках.

- Ils peuvent marcher sur leurs mains.
- Elles peuvent marcher sur leurs mains.

- Ты умеешь стоять на руках?
- Вы умеете стоять на руках?

Pouvez-vous faire le poirier ?

- Наши жизни в ваших руках.
- Наша жизнь в ваших руках.

Nos vies reposent entre vos mains.

- У Тома татуировки на руках.
- У Тома на руках татуировки.

Tom a des tatouages sur les bras.

- Твоя судьба в моих руках.
- Ваша судьба в моих руках.

Ton sort est entre mes mains.

- Наши жизни в твоих руках.
- Наша жизнь в твоих руках.

Nos vies reposent entre tes mains.

- Он умер у неё на руках.
- Она умерла у него на руках.
- Она умерла у неё на руках.
- Он умер у Вас на руках.
- Она умерла у Вас на руках.
- Он умер у него на руках.

Elle est morte dans vos bras.

в руках мафии люди

il y a un peuple entre les mains de la mafia

Я в ваших руках.

Je suis entre vos mains.

Всё в руках Божьих.

Tout est dans les mains de Dieu.

Мы в хороших руках.

Nous sommes entre de bonnes mains.

Всё в руках божьих.

Tout est entre les mains de Dieu.

Дело в надёжных руках.

L'affaire est en de bonnes mains.

- Она умерла у тебя на руках.
- Она умерла на твоих руках.

Elle est morte dans tes bras.

- Она умерла у него на руках.
- Она умерла у неё на руках.

Elle est morte dans ses bras.

- Покрасить тебе ногти на руках?
- Хочешь, я тебе ногти на руках покрашу?

Veux-tu que je te peigne les ongles des mains ?

- Ты умеешь делать стойку на руках?
- Вы умеете делать стойку на руках?

- Peux-tu faire le poirier ?
- Pouvez-vous faire le poirier ?

- Что это у тебя в руках?
- Что это у Вас в руках?

- Qu'avez-vous dans les mains ?
- Qu'as-tu dans les mains ?

Попробую разогнать кровь в руках.

Il faut que le sang s'active dans mes mains.

Крепость была в руках врага.

La forteresse était aux mains de l'ennemi.

Твоя судьба в моих руках.

Ton sort est entre mes mains.

У неё в руках цветы.

- Elle a des fleurs dans les mains.
- Elle a des fleurs à la main.

Наша судьба в ваших руках.

- Notre sort est entre tes mains.
- Notre sort est entre vos mains.

Девочка держит в руках куклу.

La petite fille tient une poupée dans ses mains.

Покрасить Вам ногти на руках?

Voulez-vous que je vous peigne les ongles des mains ?

Моя судьба в ваших руках.

- Vous tenez mon sort entre vos mains.
- Mon sort est entre vos mains.

Его жизнь в моих руках.

Sa vie est entre mes mains.

Мы можем ходить на руках.

Nous pouvons marcher sur nos mains.

Мэри может ходить на руках.

Marie peut marcher sur ses mains.

Что у тебя в руках?

Qu'as-tu dans les mains ?

Что у Вас в руках?

Qu'avez-vous dans les mains ?

Город оказался в руках неприятеля.

La ville est tombée à l'ennemi.

Она может ходить на руках.

Elle peut marcher sur les mains.

Она умеет ходить на руках.

Elle peut marcher sur les mains.

Моё выздоровление в твоих руках.

Ma guérison est entre tes mains.

- Покажи мне, что у тебя в руках.
- Покажите мне, что у вас в руках.
- Покажи мне, что ты держишь в руках.
- Покажите мне, что вы держите в руках.

- Montrez-moi ce que vous tenez.
- Montre-moi ce que tu tiens.

- Ребёнок крепко спал у мамы на руках.
- Ребёнок беспробудно спал на руках матери.

Le bébé dormait profondément dans les bras de sa mère.

- В руках у него была большая коробка.
- В руках он держал большую коробку.

Il tenait une grande boîte dans ses bras.

- Деньги тают у него в руках.
- Деньги у него в руках не задерживаются.

L'argent lui fond dans les mains.

- В руках у него ничего не было.
- В руках у неё ничего не было.

Ses mains étaient vides.

В их руках наше совместное будущее.

Ils tiennent notre avenir commun entre leurs mains.

религиозные купцы с игрушками в руках

marchands religieux ayant des jouets à la main

Молодая женщина несла на руках младенца.

La jeune femme portait un enfant dans les bras.

Она сжала своего ребёнка в руках.

Elle serra son bébé dans ses bras.

Ты должен держать себя в руках.

Tu dois te maîtriser.

- Проверяйте себя.
- Держите себя в руках.

Maîtrisez-vous.

- Держи себя в руках!
- Контролируй себя!

- Cool, Raoul !
- Tranquille, Émile !

Молодая женщина несла на руках ребёнка.

La jeune femme portait un enfant dans les bras.

Не беспокойся, ты в хороших руках.

Ne t'inquiète pas, tu es entre de bonnes mains !

У меня в руках секрет долголетия.

J'ai entre les mains le secret d'une longue vie.

Он нёс в руках большую коробку.

Il portait une grande boîte dans ses bras.

Вам надо держать себя в руках.

- Vous devez vous contrôler.
- Il vous faut vous contrôler.

Он умер у меня на руках.

Il est mort dans mes mains.

Она умерла у него на руках.

Elle est morte dans ses bras.

Том умер на руках у Мэри.

Tom est mort dans les bras de Mary.

Она умерла у меня на руках.

Elle est morte dans mes mains.

Она держала своего ребёнка на руках.

Elle tenait son bébé dans les bras.

- Наконец драгоценный камень был у него в руках.
- Наконец драгоценный камень был у неё в руках.

Enfin, la pierre précieuse était dans ses mains.

- Старайтесь себя контролировать.
- Старайтесь держать себя в руках.
- Старайся держать себя в руках.
- Старайся себя контролировать.

- Essayez de vous contrôler.
- Essaie de te contrôler.
- Essaye de te contrôler.

В его руках свинец превращался в золото.

Entre ses mains, le plomb se changeait en or.

В руках у него была большая коробка.

Il tenait une grande boîte dans ses bras.

Я держу твою судьбу в своих руках.

Je tiens ton destin entre mes mains.

- Ты должен держать себя в руках.
- Тебе надо держать себя в руках.
- Вам надо держать себя в руках.
- Вы должны себя контролировать.
- Ты должен себя контролировать.

- Vous devez vous contrôler.
- Il te faut te contrôler.
- Il vous faut vous contrôler.

Наши судьбы в наших руках; они не предопределены.

Nos destins sont dans nos mains, pas prédéterminés.

контроль уже в руках учителя после этого часа

le contrôle est déjà entre les mains de l'enseignant après cette heure

- Держите себя в руках.
- Возьмите себя в руки.

Maîtrisez-vous.

Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

- Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
- Mieux vaut tenir que courir.

На руках у Тома были чёрные кожаные перчатки.

Tom portait des gants de cuir noirs.

Наконец драгоценный камень был у него в руках.

Enfin, la pierre précieuse était dans ses mains.