Translation of "жизни" in French

0.009 sec.

Examples of using "жизни" in a sentence and their french translations:

- Стоимость жизни увеличилась.
- Стоимость жизни повысилась.
- Стоимость жизни возросла.

Le coût de la vie a augmenté.

- Стоимость жизни повысилась.
- Стоимость жизни возросла.
- Стоимость жизни выросла.

- Le coût de la vie a augmenté.
- Le coût de la vie s'est élevé.

- Вон из моей жизни!
- Прочь из моей жизни!
- Убирайтесь из моей жизни!
- Убирайся из моей жизни!

- Sors de ma vie !
- Sortez de ma vie !

- В жизни много таинственного.
- В жизни много тайн.
- В жизни много загадок.

Il y a de nombreux mystères dans la vie.

- Ты устал от жизни?
- Ты устала от жизни?

- Es-tu fatigué de vivre ?
- Êtes-vous fatigué de vivre ?
- Êtes-vous fatigués de vivre ?
- Êtes-vous fatiguée de vivre ?
- Êtes-vous fatiguées de vivre ?
- Es-tu fatiguée de vivre ?

- Ты часть моей жизни.
- Вы часть моей жизни.

Tu fais partie de ma vie.

- Он любовь моей жизни.
- Она любовь моей жизни.

C'est l'amour de ma vie.

- На Луне нет жизни.
- На Луне жизни нет.

Il n'y a pas de vie sur la Lune.

- Он любовь её жизни.
- Она любовь его жизни.

C'est l'amour de sa vie.

- Стоимость жизни резко возросла.
- Стоимость жизни резко выросла.

Le coût de la vie a augmenté radicalement.

- Это стоило ему жизни.
- Это стоило ей жизни.

- Cela lui a coûté la vie.
- Cela lui coûta la vie.

- Прочь из моей жизни!
- Убирайтесь из моей жизни!

Sortez de ma vie !

- Относись к жизни позитивно.
- Относитесь к жизни позитивно.

- Ayez une attitude positive face à la vie.
- Aie une attitude positive face à la vie.

жизни и смерти.

la vie et la mort.

Это закон жизни.

C'est la loi de la vie.

Природа жизни циклична.

La vie de la nature est un cycle.

Трансплантаты спасают жизни.

Les transplantations sauvent des vies.

Это часть жизни.

Ça fait partie de la vie.

Врачи спасают жизни.

Les médecins sauvent des vies.

Стоимость жизни повысилась.

- Le coût de la vie a augmenté.
- Le coût de la vie s'est élevé.

История — учительница жизни.

L'Histoire est la maîtresse de la vie.

Удача - часть жизни.

La chance fait partie de la vie.

Вода - источник жизни.

L'eau est source de vie.

Мы спасаем жизни.

Nous sauvons des vies.

Условия жизни суровы.

Les conditions de vie sont rudes.

- На кону наши жизни.
- Наши жизни поставлены на карту.
- На карту поставлены наши жизни.

Nos vies sont en jeu.

- Он - любовь всей моей жизни.
- Он любовь моей жизни.

- C'est l'amour de ma vie.
- Il est l'amour de ma vie.

- Без воды нет жизни.
- Жизни без воды не существует.

Il n'existe pas de vie sans eau.

- Смерть - это неотъемлемая часть жизни.
- Смерть - неотъемлемая часть жизни.

La mort est une part intégrante de la vie.

- Черные жизни важны.
- Чёрные тоже люди.
- Жизни чёрных важны.

- La vie des Noirs compte.
- Les vies noires sont importantes.
- La vie des Noirs compte aussi.

- Женитьба - важное событие в жизни.
- Замужество - важное событие в жизни.
- Свадьба - важное событие в жизни.

Le mariage est un événement important dans la vie.

- Что самое важное в жизни?
- Что самое главное в жизни?

- Quel est le plus important dans la vie?
- Qu'est-ce qui est le plus important dans la vie ?

- Трудолюбивый человек преуспеет в жизни.
- Работящий человек преуспеет в жизни.

Une personne travailleuse réussira dans la vie.

- Не лишайте себя радостей жизни.
- Не лишай себя радостей жизни.

Ne vous privez pas des plaisirs de la vie.

- Эта ошибка стоила ему жизни.
- Эта ошибка стоила ей жизни.

Cette erreur lui a coûté sa vie.

- Я устал от этой жизни.
- Я устала от этой жизни.

Je suis fatigué de cette vie.

- Смерть - это просто окончание жизни.
- Смерть - это просто конец жизни.

La mort est simplement le terme de la vie.

- Начиналась новая глава его жизни.
- Начиналась новая глава её жизни.

Un nouveau chapitre de sa vie commençait.

в нашей повседневной жизни.

dans notre vie quotidienne.

Он возвращается к жизни.

C'est la renaissance.

и даже спасти жизни.

et même sauver des vies.

подкуп торпеды цена жизни

torpille corruption coût de la vie

Вода необходима для жизни.

L'eau est indispensable à la vie.

Воздух необходим для жизни.

L'air est indispensable à la vie.

В чём смысл жизни?

Quel est le sens de la vie ?

Чем по жизни занимаешься?

- Que fais-tu de ta vie ?
- Tu fais quoi dans la vie?

Стоимость жизни становится выше.

Le coût de la vie augmente.

Стоимость жизни значительно возросла.

Le coût de la vie a augmenté de manière drastique.

Он преуспел в жизни.

Il a réussi dans la vie.

Она любовь моей жизни.

- C'est l'amour de ma vie.
- Il est l'amour de ma vie.
- Elle est l'amour de ma vie.

Он любовь моей жизни.

- C'est l'amour de ma vie.
- Il est l'amour de ma vie.

Вон из моей жизни!

Disparais de ma vie !

Без музыки нет жизни.

Il n'y a pas de vie sans musique.

Она заслуживает лучшей жизни.

Elle mérite une vie meilleure.

Искусство — дело моей жизни.

L'art est l'œuvre de ma vie.

Продолжительность жизни неуклонно растёт.

L'espérance de vie augmente de façon continue.

Стоимость жизни резко возросла.

Le coût de la vie a augmenté radicalement.

Без воды нет жизни.

Sans eau, pas de vie.

Исчезни из моей жизни!

- Sors de ma vie !
- Sortez de ma vie !
- Disparais de ma vie !

Условия жизни были тяжелыми.

Les conditions de vie étaient difficiles.

Ты — смысл моей жизни.

- Tu es ma raison de vivre.
- Vous êtes ma raison de vivre.

Смысл жизни — сама жизнь.

Le sens de la vie est la vie elle-même.

Многие формы жизни исчезают.

De nombreuses formes de vie sont en train de disparaître.

У Фильберто две жизни.

Philibert a deux vies.

Смерть - неотъемлемая часть жизни.

La mort est une part intégrante de la vie.

История - это возлюбленная жизни.

L'Histoire est la maîtresse de la vie.

Что такое радость жизни?

Qu'est-ce que la joie de vivre ?

Без солнца нет жизни!

Sans le soleil, il n'y a pas de vie !

Это стоило ему жизни.

Cela lui coûta la vie.

Том заслуживает лучшей жизни.

Tom mérite une vie meilleure.

Том отстал от жизни.

Tom est dans la lune.

Без смерти нет жизни.

Il n'y a pas de vie sans la mort.

Ты женщина моей жизни.

Tu es la femme de ma vie.

На кону наши жизни.

Nos vies sont en jeu.

Нет ничего прекраснее жизни.

Rien n'est plus beau que la vie.