Translation of "радостью" in French

0.006 sec.

Examples of using "радостью" in a sentence and their french translations:

- Его сердце наполнено радостью.
- Её сердце наполнено радостью.

Son cœur est rempli de joie.

Да, с радостью.

Oui, avec joie.

Том с радостью согласился.

- Tom a accepté avec plaisir.
- Tom a accepté avec joie.

Я с радостью приду.

Je viendrai volontiers.

- Она с радостью приняла его предложение.
- Она с радостью приняла её предложение.

Elle accepta sa proposition avec joie.

Я с радостью помогу ему.

Je suis disposé à l'aider.

Вы мне поможете? - С радостью.

« Pourrais-tu m'aider ? » « J'en serais ravi. »

Она была моей единственной радостью.

- Elle était ma seule joie.
- Elle fut ma seule joie.

Он был моей единственной радостью.

- Il était ma seule joie.
- Il fut ma seule joie.

мы с радостью разблокируем его ».

nous allons le débloquer avec plaisir. "

Мы с радостью принимаем ваше предложение.

- Nous acceptons ton offre avec plaisir.
- Nous acceptons volontiers ton offre.
- Nous acceptons volontiers votre offre.

Она с радостью приняла его предложение.

Elle accepta sa proposition avec joie.

Он с радостью принял наше предложение.

Il a volontiers accepté notre proposition.

Я с радостью принял его предложение.

J'ai volontiers accepté sa proposition.

- С удовольствием приду.
- Я с радостью приду.

Je viendrai volontiers.

Я бы с радостью с ним встретилась.

- Je serais heureux de le rencontrer.
- Je serais ravi de le rencontrer.
- Je serais ravie de le rencontrer.

Я с радостью помогу тебе с переездом.

C'est avec plaisir que je viens t'aider à déménager.

- Он охотно поможет.
- Он с радостью поможет.

Il aidera volontiers.

- Её лицо сияло от радости.
- Его лицо сияло от радости.
- Его лицо светилось радостью.
- Её лицо светилось радостью.

Son visage rayonnait de joie.

- Его лицо просияло от радости.
- Её лицо просияло от радости.
- Его лицо засветилось радостью.
- Её лицо засветилось радостью.

Son visage rayonna de joie.

- Её лицо сияло от радости.
- Её лицо сияло радостью.

Son visage rayonna de joie.

- Я буду рад.
- С радостью.
- Буду рад.
- Буду рада.

- Oui, avec joie.
- Avec plaisir.

- Я охотно принял его предложение.
- Я охотно принял её предложение.
- Я с радостью принял его предложение.
- Я с радостью принял её предложение.

J'ai volontiers accepté sa proposition.

Amazon, если вы неудовлетворены с чем угодно, они с радостью

Amazon, si vous n'êtes pas satisfait avec quoi que ce soit, ils seront ravis

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.

Это было похоже: «Конечно, мы будем с радостью свяжемся с вами ».

C'était comme, "bien sûr, nous allons lien avec plaisir à vous ".

- "Не хотите ли с нами пообедать?" - "С радостью, если вас это не затруднит".
- "Не хотите ли с нами отобедать?" - "С радостью, если вас это не затруднит".

« Aimeriez-vous déjeuner avec nous ? » « J'aimerais beaucoup, mais seulement si ça ne pose pas de problème. »

С радостью я узнаю, что ваша сестра уже вне опасности после операции.

- Je me réjouis d'entendre que votre sœur est hors de danger après son opération.
- Je suis heureux d'entendre que ta sœur est hors de danger après son opération.

Он сказал, что придет, к тому же он сказал, что придет с радостью.

Il a dit qu'il viendrait, et qui plus est que ça lui faisait plaisir.

где мои мама и папа будут с радостью рад, что у меня дома,

où ma mère et mon père seraient Heureusement heureux de m'avoir à la maison,

и каждое утро один и тот же мальчик с радостью смахивал его на пол.

Chaque matin, le même petit garçon s'amusait à le démolir.

Я бы с радостью купил эти часы, если бы они не были такими дорогими.

J'aurais bien acheté cette montre si elle n'était pas trop chère.

Мало что сравнится с радостью на лице вашего ребенка, когда он открывает свои рождественские подарки.

Peu de choses peuvent se comparer à la joie qui se lit sur le visage de votre enfant lorsqu'il ouvre ses cadeaux de Noël.

- Мы с радостью принимаем ваше предложение.
- Мы охотно принимаем ваше предложение.
- Мы с удовольствием принимаем ваше предложение.

Nous acceptons volontiers votre offre.

- Я бы с удовольствием избавился от этой старой машины.
- Я бы с радостью избавился от этой старой машины.

- J'adorerais me débarrasser de cette vieille guimbarde.
- J'adorerais me débarrasser de cette vieille bagnole.
- J'adorerais me débarrasser de cette vieille chignole.

"Иди ко мне, Мэри!" - "Том, я бы с радостью, но этот мост между нами кажется мне не вполне надёжным".

« Viens jusqu'à moi, Marie ! » — « Tom, je le ferais volontiers mais le pont entre nous ne semble pas très sûr. »

Все существа питаются радостью из грудей природы; и тот, кто добр, и тот, кто зол идут по её следу, усыпанному лепестками роз.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.