Translation of "приняла" in French

0.012 sec.

Examples of using "приняла" in a sentence and their french translations:

- Она приняла его подарок.
- Она приняла её подарок.

- Elle a accepté son cadeau.
- Elle accepta son cadeau.

- Она приняла его предложение.
- Она приняла её предложение.

- Elle accepta sa proposition.
- Elle a accepté sa proposition.

Мэри приняла подарки.

Marie a accepté les cadeaux.

Она приняла подарки.

Elle a accepté les cadeaux.

Ты приняла душ.

- Tu as pris une douche.
- Tu t'es douché.
- Tu t'es douchée.

Она приняла душ.

- Elle a pris une douche.
- Elle prit une douche.

Мэри приняла душ.

- Marie a pris une douche.
- Marie s'est douchée.

Я приняла душ.

Je me suis douchée.

Она приняла его подарок.

- Elle a accepté son cadeau.
- Elle accepta son cadeau.

Она приняла его предложение.

Elle a accepté sa proposition.

Она приняла наше приглашение.

Elle a accepté notre invitation.

Она не приняла подарки.

Elle n'a pas accepté les cadeaux.

Мэри не приняла подарки.

Marie n'a pas accepté les cadeaux.

Джесси сразу приняла приглашение.

- Jessie a accepté l'invitation sur-le-champ.
- Jessie a aussitôt accepté l'invitation.
- Jessie a immédiatement accepté l'invitation.

Она быстро приняла душ.

- Elle a pris rapidement une douche.
- Vous avez pris rapidement une douche.

Мэри быстро приняла душ.

Marie a pris rapidement une douche.

Она приняла безразличный вид.

- Elle prit un air indifférent.
- Elle a pris un air indifférent.

- Она с радостью приняла его предложение.
- Она с радостью приняла её предложение.

Elle accepta sa proposition avec joie.

Она приняла эту новость спокойно.

Elle prit la nouvelle calmement.

Она приняла мою шутку всерьёз.

Elle a pris ma plaisanterie au sérieux.

Она приняла ванну с пеной.

Elle a pris un bain à bulles.

Мэри приняла решение бросить курить.

Marie a pris la résolution d'arrêter de fumer.

Она приняла желаемое за действительное.

Elle a pris ses désirs pour des réalités.

Мэри приняла желаемое за действительное.

Marie a pris ses désirs pour des réalités.

Я ещё не приняла душ.

Je ne me suis pas encore douchée.

Я уже приняла другое приглашение.

Je suis déjà prise.

Она приняла участие в конкурсе.

Elle participa au concours.

- Она ошибочно приняла моего брата за меня.
- Она приняла моего брата за меня.

- Elle a confondu mon frère avec moi.
- Elle m'a confondu avec mon frère.

- Она улыбнулась и приняла мой маленький подарок.
- Она улыбнулась и приняла мой скромный подарок.

Elle sourit et accepta mon petit cadeau.

Эта семья очень тепло меня приняла.

Cette famille m'a reçu très chaleureusement.

Она приняла меня за мою сестру.

Elle m'a confondue avec ma sœur.

Она с радостью приняла его предложение.

Elle accepta sa proposition avec joie.

Она приняла участие в нашем проекте.

Elle a participé à notre projet.

- Я принял решение.
- Я приняла решение.

J'ai pris ma décision.

Она приняла меня за моего брата.

Elle m'a pris pour mon frère.

- Я принял душ.
- Я приняла душ.

- J'ai pris une douche.
- Je me suis douchée.
- Je me douchai.

- Я принял ванну.
- Я приняла ванну.

- Je pris un bain.
- J'ai pris un bain.

Она приняла Мэри за мою сестру.

Elle a pris Marie pour ma sœur.

Люси приняла Мэри за мою сестру.

Lucie a pris Marie pour ma sœur.

Ты уверена, что приняла правильное решение?

Es-tu sûre d'avoir pris la bonne décision ?

Она приняла мои слова за шутку.

Elle a pris ce que j'ai dit pour de la blague.

- Я принял его приглашение.
- Я принял её приглашение.
- Я приняла его приглашение.
- Я приняла её приглашение.

J'ai accepté son invitation.

- Ты принял его приглашение?
- Ты приняла его приглашение?
- Ты принял её приглашение?
- Ты приняла её приглашение?

As-tu accepté son invitation ?

Тем не менее, она приняла наше предложение.

Elle accepta néanmoins notre proposition.

Она приняла его предложение руки и сердца.

Elle accepta sa demande en mariage.

Она улыбнулась и приняла мой маленький подарок.

Elle sourit et accepta mon petit cadeau.

Тому хотелось, чтобы Мэри приняла его подарок.

Tom voulait que Marie accepte son cadeau.

Она ошибочно приняла моего брата за меня.

- Elle m'a pris pour mon frère.
- Elle m'a confondu avec mon frère.

- Она приняла решение и не поддаётся ни на какие уговоры.
- Она приняла решение, и её невозможно разубедить.

Elle a pris sa décision et refuse d'en être dissuadée.

Думается, что жертва приняла большое количество яда случайно.

On suppose que la victime a absorbé par erreur une grande quantité de poison.

- Я принял его приглашение.
- Я приняла его приглашение.

J'ai accepté son invitation.

- Я быстро принял душ.
- Я быстро приняла душ.

J'ai pris rapidement une douche.

- Я принял её приглашение.
- Я приняла её приглашение.

J'ai accepté son invitation.

Компания приняла его заявление о приёме на работу.

La société accepta sa candidature.

- Я принял ужасное решение.
- Я приняла ужасное решение.

J'ai pris une décision horrible.

- Я принял свои лекарства.
- Я приняла свои лекарства.

Je prenais mes médicaments.

- Она приняла болеутоляющее.
- Она выпила таблетку от боли.

Elle a pris un comprimé antalgique.

Кроме того, семья, которая приняла ее, не была богатой

De plus, la famille qui l'a adoptée n'était pas riche

- Она не приняла моего предложения.
- Она отклонила мое предложение.

- Elle rejeta ma proposition.
- Elle a rejeté ma proposition.

- Я принял желаемое за действительное.
- Я приняла желаемое за действительное.

J'ai pris mes désirs pour des réalités.

- Ты принял желаемое за действительное.
- Ты приняла желаемое за действительное.

Tu as pris tes désirs pour des réalités.

- Я только что принял душ.
- Я только что приняла душ.

J'étais juste sous la douche.

как только я приняла своё тело как есть, со всеми ограничениями,

dès que j'ai appris à accepter mon corps et ses limites,

- Вы приняли его приглашение?
- Ты принял его приглашение?
- Ты приняла его приглашение?

- As-tu accepté son invitation ?
- Avez-vous accepté son invitation ?

- Она приняла меня за моего брата.
- Она перепутала меня с моим братом.

Elle me prit pour mon frère.

- Она приняла меня за моего брата.
- Она спутала меня с моим братом.

Elle m'a pris pour mon frère.

- Ты принял Мэри за мою сестру.
- Ты приняла Мэри за мою сестру.

Tu as pris Marie pour ma sœur.

- Ты уверен, что принял правильное решение?
- Ты уверена, что приняла правильное решение?

- Es-tu sûr d'avoir pris la bonne décision ?
- Es-tu sûre d'avoir pris la bonne décision ?

- Она приняла его за кого-то другого.
- Она его с кем-то перепутала.

- Elle l'a pris pour quelqu'un d'autre.
- Elle le prit pour quelqu'un d'autre.

- Я ещё не решил.
- Я ещё не принял решение​​.
- Я ещё не приняла решение.

Je n'ai pas encore pris de décision.

- У меня уже назначена встреча.
- Я уже принял другое приглашение.
- Я уже приняла другое приглашение.

- Je suis déjà pris.
- Je suis déjà prise.
- J'ai une obligation antérieure.

- Она приняла решение стать секретарём.
- Она твердо решила стать секретарём.
- Она полна решимости стать секретарём.

Elle se décida à devenir secrétaire.

- Я принял участие в обсуждении.
- Я участвовал в обсуждении.
- Я участвовала в обсуждении.
- Я приняла участие в обсуждении.

J'ai participé à la discussion.

- Я принял решение.
- Я приняла решение.
- Я выбрал.
- Я выбрала.
- Я решил.
- Я решила.
- Я сделал выбор.
- Я сделала выбор.

J'ai décidé.

- Добро пожаловать и спасибо, что принял наше приглашение.
- Добро пожаловать и спасибо, что приняла наше приглашение.
- Добро пожаловать и спасибо, что приняли наше приглашение.

Bienvenue, et merci d'avoir accepté notre invitation.

- Я пока не принял решение​​.
- Я ещё не принял решение​​.
- Я пока ещё не принял решение​​.
- Я ещё пока не принял решение​​.
- Я ещё не приняла решение.

Je n'ai pas encore pris de décision.

- Я выпил лекарство от боли в животе.
- Я выпила лекарство от боли в животе.
- Я принял лекарство от боли в животе.
- Я приняла лекарство от боли в животе.

J'ai pris un médicament contre les douleurs d'estomac.

Утолив жажду, добрая женщина сказала девушке: "Ты так красива, так добра и так учтива, что мне хочется сделать тебе подарок" (дело в том, что это была фея, которая приняла вид старой крестьянки, чтобы посмотреть, насколько девушка вежлива).

Lorsque la bonne dame eut étanché sa soif, elle dit à la jeune fille : « Tu es si jolie, si bonne et si honnête, que je dois t'offrir un cadeau » (parce que c'était une fée, qui s'était transformée en vieille paysanne, pour voir combien grande était la politesse de cette jeune fille).