Translation of "пытаться" in French

0.014 sec.

Examples of using "пытаться" in a sentence and their french translations:

Перестань пытаться.

Arrête d'essayer.

Пытаться бесполезно.

- C'est inutile d'essayer.
- Il est inutile d'essayer.

- Я буду пытаться усерднее.
- Я буду пытаться сильнее.

Je vais essayer plus fort.

Пытаться бежать бесполезно.

Il est inutile d'essayer de s'échapper.

- С ним бесполезно пытаться разговаривать.
- С ней бесполезно пытаться разговаривать.
- С ним бесполезно пытаться спорить.
- С ней бесполезно пытаться спорить.

C'est inutile d'essayer de discuter avec lui.

Нелепо пытаться убедить его.

Il est absurde d'essayer de le persuader.

Её бесполезно пытаться убедить.

Essayer de la convaincre n'a aucun sens.

Я должен продолжать пытаться.

Je dois continuer d'essayer.

Не надо пытаться понять.

Il ne faut pas chercher à comprendre.

Бесполезно даже пытаться это сделать.

C'est inutile de même essayer de faire ça.

- Нам не стоило пытаться помочь Тому.
- Нам не надо было пытаться помочь Тому.

Nous n'aurions pas dû essayer d'aider Tom.

- Мне не стоило пытаться сделать это одной.
- Мне не стоило пытаться сделать это самостоятельно.
- Мне не стоило пытаться сделать это одному.

- Je n'aurais pas dû essayer de faire ça tout seul.
- Je n'aurais pas dû essayer de faire cela toute seule.

- Было бесполезно пытаться отвезти его в больницу.
- Было бесполезно пытаться отвезти её в больницу.

Il était inutile de tenter de l'emmener à l'hôpital.

- Мне не стоило пытаться сделать это самостоятельно.
- Мне не стоило пытаться сделать это одному.

Je n'aurais pas dû essayer de faire ça tout seul.

- Тебе лучше купить новый, чем пытаться починить этот.
- Тебе лучше купить новую, чем пытаться починить эту.
- Тебе лучше купить новое, чем пытаться починить это.
- Вам лучше купить новый, чем пытаться починить этот.
- Вам лучше купить новую, чем пытаться починить эту.
- Вам лучше купить новое, чем пытаться починить это.

- Tu ferais mieux d'en acheter un neuf plutôt que d'essayer de le réparer.
- Tu ferais mieux d'en acheter une neuve plutôt que d'essayer de la réparer.
- Vous feriez mieux d'en acheter un neuf plutôt que d'essayer de le réparer.

Пытаться такое сделать — пустая трата времени.

Essayer de faire une telle chose est une perte de temps.

Я думаю, бесполезно пытаться её убедить.

Je pense qu'il ne sert à rien d'essayer de la convaincre.

Бесполезно пытаться убедить его в этом.

Il est inutile d'essayer de l'en convaincre.

Я думаю, бесполезно пытаться его убедить.

Je pense qu'il ne sert à rien d'essayer de le convaincre.

Я продолжаю экспериментировать, тестировать и пытаться

Je continue à expérimenter, à tester et à essayer

вместо того, чтобы пытаться разобраться с проблемами,

au lieu de faire face à nos problèmes

Нас остается только пытаться согреться и ждать.

Il ne nous reste plus qu'à rester au chaud et attendre.

Хлопотно пытаться решить, что надеть на вечеринку.

C'est un casse-tête de décider quoi mettre pour la fête.

Пытаться убедить Тома будет пустой тратой времени.

Essayer de convaincre Tom sera une perte de temps.

Мне вообще не стоило пытаться это делать.

Je n'aurais jamais dû essayer de faire ça.

Теперь большинство из вас, вероятно, пытаться понять,

Maintenant, la plupart d'entre vous sont probablement essayant de comprendre,

- Я думаю, нет никакого смысла в том, чтобы пытаться убедить его.
- Я думаю, бесполезно пытаться его убедить.

Je pense qu'il ne sert à rien d'essayer de le convaincre.

и просто пытаться практиковаться по-французски, когда смогу.

et j'essayerai de pratiquer le français quand je pourrai. »

и мы продолжали пытаться выяснить, как создать Луну,

et on essayait encore de comprendre comment fabriquer la Lune.

этот человек будет пытаться поймать его в воздухе

cette personne essaierait de l'attraper en l'air

Что вам нужно сделать, это перестать пытаться думать

Ce que vous devez faire est arrête d'essayer de penser

С его стороны было безумством пытаться плыть в ледяной воде.

C'était folie de sa part de tenter de nager dans l'eau glacée.

- Они будут пытаться снова.
- Они попробуют снова.
- Они попробуют ещё раз.

- Ils essayeront à nouveau.
- Elles essayeront à nouveau.
- Ils vont réessayer.

У тебя глаза устанут, если ты будешь пытаться читать при таком освещении.

Tu vas fatiguer tes yeux à essayer de lire dans cette lumière.

У вас глаза устанут, если вы будете пытаться читать при таком освещении.

Vous allez fatiguer vos yeux à essayer de lire dans cette lumière.

Всем не угодишь, но это не значит, что не стоит и пытаться.

On ne peut pas satisfaire tout le monde, mais cela ne veut pas dire qu'il ne faut pas essayer.

Доносить смысл Вашего сообщения намного важнее, чем пытаться сказать это так, как сказал бы носитель языка.

Véhiculer votre message est bien plus important que d'essayer de le dire exactement comme un locuteur natif le dirait.