Translation of "провести" in French

0.012 sec.

Examples of using "провести" in a sentence and their french translations:

- Где думаешь провести каникулы?
- Где думаешь провести отпуск?

Où penses-tu passer tes vacances ?

Хорошо провести время!

- Amuse-toi bien !
- Passe un bon séjour.
- Amusez-vous bien !
- Passez un bon séjour.

Губернатор приказал провести расследование.

Le gouverneur ordonna une enquête.

Надо провести сравнительное исследование.

Il faut faire une étude comparative.

- С кем ты собираешься провести Рождество?
- С кем ты думаешь провести Рождество?
- С кем вы собираетесь провести Рождество?

- Avec qui comptez-vous passer Noël ?
- Avec qui comptes-tu passer Noël ?

- Ты можешь провести ночь у нас.
- Ты можешь провести ночь с нами.

Tu peux passer la nuit avec nous.

Сегодня она рассчитывает провести нервосберегающую,

Elle espère réaliser une prostatectomie conservant les nerfs.

Надо провести где-нибудь черту.

Il faut tracer la ligne quelque part.

Желаю тебе хорошо провести время.

- Amuse-toi bien !
- Amusez-vous bien !
- Passe du bon temps !

Я собираюсь провести ночь здесь.

Je vais passer la nuit ici.

- Хочешь провести остаток своей жизни в одиночестве?
- Хотите провести остаток своей жизни в одиночестве?

- Veux-tu passer seul le reste de ta vie ?
- Veux-tu passer seule le reste de ta vie ?
- Voulez-vous passer seul le reste de votre vie ?
- Voulez-vous passer seule le reste de votre vie ?

- Я бы хотел провести вскрытие этого тела.
- Я бы хотела провести вскрытие этого тела.

J'aimerais pratiquer une autopsie sur ce cadavre.

- Я хочу провести с тобой свою жизнь.
- Я хочу провести свою жизнь с тобой.

- Je veux passer ma vie avec toi.
- Je veux passer ma vie avec vous.

- Я не хочу провести свою жизнь здесь.
- Я не хочу провести здесь свою жизнь.

Je ne veux pas passer ma vie ici.

- Вы собираетесь весь день провести в постели?
- Ты собираешься весь день провести в постели?

- As-tu l'intention de rester au lit toute la journée ?
- Est-ce que vous allez rester au lit toute la journée ?

Мы пытаемся хорошо провести время здесь

Nous essayons de passer un bon moment ici

Где ты думаешь провести свой отпуск?

Où penses-tu que tu passeras tes congés ?

Мы могли бы провести ночь вместе.

Nous pourrions passer la soirée ensemble.

Он хочет провести время с сыном.

Il veut passer du temps avec son fils.

Он хочет провести время с дочерью.

Il veut passer du temps avec sa fille.

Она хочет провести время с сыном.

Elle veut passer du temps avec son fils.

Она хочет провести время с дочерью.

Elle veut passer du temps avec sa fille.

Мы планируем провести опрос общественного мнения.

Nous planifions la conduite d'enquêtes d'opinions.

Тому пришлось провести ночь в тюрьме.

Tom a dû passer une nuit en prison.

Я собираюсь провести выходные в Токио.

Je vais passer le weekend à Tokyo.

Сколько ночей ты собираешься здесь провести?

Combien de nuits comptez-vous rester ici ?

Мы могли бы провести вместе вечер.

Nous pourrions passer la soirée ensemble.

Я хочу провести выходные с друзьями.

Je veux passer la fin de la semaine avec des amis.

Тому надо провести ночь в больнице.

Tom doit passer la nuit à l'hôpital.

- Ты хочешь провести с ней остаток жизни?
- Хочешь ли ты провести с ней оставшуюся жизнь?

Veux-tu passer le reste de ta vie avec elle ?

- Я хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь.
- Я хочу провести с тобой остаток своей жизни.

Je veux passer le reste de ma vie avec toi.

он потребовал провести дуэль с маршалом Сультом,

il a exigé de se battre en duel avec le maréchal Soult,

Было бы неплохо провести лето в горах.

Ça serait chouette de passer l'été dans les montagnes.

Я хочу провести всё лето в Берлине.

Je veux passer tout l'été à Berlin.

Хочешь провести остаток своей жизни в одиночестве?

Veux-tu passer seul le reste de ta vie ?

Мы рассчитываем провести две недели в Альпах.

Nous comptons passer deux semaines dans les Alpes.

Почему ты согласилась провести вечер с Томом?

- Pourquoi as-tu accepté de passer la soirée avec Tom ?
- Pourquoi avez-vous accepté de passer la soirée avec Tom ?

Мне придется весь день провести в постели.

Je dois rester au lit toute la journée.

Хотите провести остаток своей жизни в одиночестве?

- Veux-tu passer seule le reste de ta vie ?
- Voulez-vous passer seule le reste de votre vie ?

Том, с кем ты собираешься провести Рождество?

- Tom, avec qui vas-tu passer Noël ?
- Tom, avec qui allez-vous passer Noël ?

Я хочу провести с тобой целый день.

Je veux passer la journée entière avec toi.

Думаю, пора мне провести уборку в гараже.

Je pense qu'il est temps pour moi de nettoyer le garage.

Она убедила мужа провести отпуск во Франции.

Elle a convaincu son mari d'aller en France pour les vacances.

Том хотел провести остаток жизни в Америке.

Tom voulait passer le reste de sa vie en Amérique.

Я хотел провести весь день в постели.

Je voulais rester au lit toute la journée.

Сколько дней ты хочешь провести в Бостоне?

Combien de jours veux-tu passer à Boston ?

Я хочу провести с тобой свою жизнь.

Je veux passer ma vie avec toi.

- Он боялся, что должен будет провести Рождество в больнице.
- Она боялась, что должна будет провести Рождество в больнице.
- Он боялся, что придётся провести Рождество в больнице.

- Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.
- Il craignait de devoir passer la Noël à l'hôpital.

- Ты правда хочешь провести остаток своей жизни в тюрьме?
- Ты правда хочешь провести остаток жизни в тюрьме?

Veux-tu vraiment passer le reste de ta vie en prison ?

- Я не знаю, где в этом году провести отпуск.
- Я не знаю, где в этом году провести каникулы.

Je ne sais pas où passer mes vacances cette année.

или наиболее важный, с кем провести остаток жизни,

ou plus importante, comme décider avec qui passer sa vie,

Около 13:00 Наполеон приказал провести общую атаку.

Vers 13h, Napoléon ordonna une attaque générale.

Мы планируем провести наш медовый месяц за границей.

Nous prévoyons de passer notre lune de miel à l'étranger.

Том и Мэри хотели провести остаток жизни вместе.

Tom et Mary voulaient passer le reste de leur vie ensemble.

Он боялся, что придётся провести Рождество в больнице.

Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.

Остаток своей жизни я хочу провести с тобой.

C'est avec toi que je veux passer le reste de ma vie.

Ты же не собираешься провести свою жизнь здесь.

Tu ne vas quand même pas passer ta vie ici.

вы хотите провести исследование ключевых слов для YouTube

vous voulez faire des recherches de mots clés pour YouTube

Летом, под давлением США, Иден согласился провести международную конференцию,

Cet été, sous la pression des Américains, Eden a accepté d'accueillir une conférence internationale,

После долгих обсуждений мы решили провести отпуск в Испании.

- Après bien des discussions, nous avons décidé de passer les vacances en Espagne.
- Après moult discussions, nous avons décidé de passer les vacances en Espagne.

Они целую ночь могут провести за разговорами о машинах.

Ils peuvent passer toute la nuit à parler de voitures.

Похоже, мне пора провести некоторое время с моими детьми.

Je pense qu'il est temps que je passe un peu de temps avec mes enfants.

Я хотел бы провести остаток своей жизни с тобой.

J'aimerais passer le reste de ma vie avec toi.

Том не знает, где Мэри хочет провести летние каникулы.

- Tom ne sait pas où Marie a envie de passer les vacances d'été.
- Tom ne sait pas où Marie a envie de passer ses vacances, cet été.

Том не знал, где Мэри хочет провести летние каникулы.

- Tom ne savait pas où Marie voulait passer ses vacances d'été.
- Tom ne savait pas où Marie avait envie de passer les vacances d'été.

Том боялся, что ему придётся провести Рождество в больнице.

Tom redoutait de devoir passer Noël à l'hôpital.

Я не хочу весь день провести за этим занятием.

Je ne veux pas passer toute la journée à faire ça.

но только с этой я готов провести всю оставшуюся жизнь.

mais c'est avec elle que je vais passer le reste de ma vie. »

и вместо этого провести на себе что-то вроде эксперимента.

et de mener à la place une sorte d'expérience sur moi-même.

Несомненно, эти исследования необходимо будет провести в более крупном масштабе,

Ces essais doivent être reproduits à grande échelle,

Я не хочу провести остаток своей жизни, сожалея об этом.

Je ne veux pas passer le reste de ma vie à le regretter.

- Он просто хочет весело провести время.
- Он просто хочет повеселиться.

Il veut juste s'amuser.

- Надо нарисовать где-нибудь линию.
- Надо провести где-нибудь черту.

Il faut tracer la ligne quelque part.

Том сказал, что ему нужно провести несколько недель в Бостоне.

Tom a dit qu'il avait besoin de passer quelques semaines à Boston.

- Не обманывай меня.
- Не обманывайте меня.
- Тебе меня не провести.

- Ne me trompe pas.
- Ne me trompez pas.

Том предпочёл провести Рождество с Мэри, а не с семьёй.

Tom a choisi de passer Noël avec Marie plutôt qu'avec sa famille.

о том, каково это провести в тюрьме хотя бы пару дней.

de ce que cela signifie d'être en prison, ne serait-ce que quelques jours.

Если бы ты остался тут погостить, то мог бы замечательно провести время.

Si vous étiez restées ici, vous vous seriez beaucoup amusées.

- Нас больше не одурачат.
- Нас больше не одурачить.
- Нас больше не провести.

On ne se fera pas avoir une seconde fois.

Он очень беспокоился из-за того, что Рождество ему придется провести в больнице.

Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.

Как бы я хотел провести больше времени со своим отцом перед его смертью.

- J'aurais aimé pouvoir passer davantage de temps avec mon père avant qu'il ne meure.
- J'aurais aimé pouvoir passer davantage de temps avec mon père avant qu'il ne décède.

Это было наслаждением провести вечер с такой умной, веселой и прекрасной девушкой, как ты.

C'était un plaisir de passer une soirée avec une fille intelligente, drôle et belle comme toi.

Ты всё ещё считаешь меня тем человеком, с которым ты хочешь провести остаток жизни?

- Penses-tu toujours que je suis celui avec qui tu veux passer le reste de ta vie ?
- Penses-tu toujours que je suis celle avec qui tu veux passer le restant de tes jours ?

Провести ночь с такой умной, привлекательной и красивой девушкой, как ты, было истинным удовольствием.

C'était un plaisir de passer une soirée avec une fille intelligente, drôle et belle comme toi.

- Том хотел всю оставшуюся жизнь прожить в Америке.
- Том хотел провести остаток жизни в Америке.

Tom voulait passer le reste de sa vie en Amérique.