Translation of "придёшь" in French

0.024 sec.

Examples of using "придёшь" in a sentence and their french translations:

- Ты завтра придёшь?
- Завтра придёшь?

Tu viens demain ?

- Позвони мне, как придёшь.
- Как придёшь, позвони.
- Как придёшь, позвони мне.
- Позвони, как придёшь.

- Passe-moi un coup de fil dès que tu es rentré.
- Appelle-moi dès que tu es rentré.

Ты придёшь завтра?

- Tu viens demain ?
- Viendras-tu demain ?

Ты завтра придёшь?

- Est-ce que tu viens demain ?
- Viens-tu demain ?
- Tu viens demain ?

Когда придёшь домой?

Quand viens-tu à la maison ?

Когда ты придёшь?

Quand viens-tu ?

- Позвони мне, как придёшь.
- Позвони мне, как только придёшь.

Appelle-moi dès que tu seras rentré.

Когда ты придёшь домой?

Quand viendras-tu à la maison ?

Во сколько ты придёшь?

À quelle heure viendras-tu ?

С кем ты придёшь?

Avec qui viendras-tu ?

Придёшь в десять утра.

Tu viendras à dix heures du matin.

Ты ответил, что придёшь.

Tu as répondu que tu viendrais.

- Ты придёшь?
- Вы придёте?

- Venez-vous ?
- Viens-tu ?

Придёшь завтра на обед?

Viendras-tu demain pour déjeuner ?

Ты придёшь на праздник?

Viendras-tu à la fête ?

- Значит, ты не придёшь помогать?
- То есть, ты помогать не придёшь?

- Est-ce que cela veut dire que tu ne viendras pas pour aider ?
- Cela signifie-t-il que tu ne viendras pas aider ?

- Ну что, ты придёшь?
- Ну ты как, придёшь?
- Ну что, ты идёшь?

Eh bien, tu viens ?

Я знал, что ты придёшь.

Je savais que tu viendrais.

Ты придёшь завтра на праздник?

Tu viens à la fête demain?

Придёшь ко мне есть блинчики?

Tu viens manger des crêpes chez moi ?

Я предполагал, что ты придёшь.

Je supposais que tu viendrais.

Ты придёшь домой пораньше, да?

Tu es tôt à la maison, non ?

Я думал, ты сегодня придёшь.

Je pensais que tu viendrais aujourd'hui.

Я знаю, что ты придёшь.

Je sais que tu viens.

- Я надеюсь, что ты завтра придёшь.
- Надеюсь, ты завтра придёшь.
- Надеюсь, вы завтра придёте.

J'espère que tu viendras demain.

- Я не сказал ему, что ты придёшь.
- Я не сказал ей, что ты придёшь.

Je ne lui ai pas dit que tu venais.

Я очень рад, что ты придёшь.

Je suis heureux que tu viennes.

Я очень рада, что ты придёшь.

Je suis heureuse que tu viennes.

То есть, ты помогать не придёшь?

- Est-ce que cela veut dire que tu ne viendras pas pour aider ?
- Cela signifie-t-il que tu ne viendras pas aider ?

Я был уверен, что ты придёшь.

J'étais convaincu que tu viendrais.

Я не думал, что ты придёшь.

- Je ne pensais pas que vous veniez.
- Je ne pensais pas que tu venais.

Я думал, что ты не придёшь.

Je pensais que tu ne venais pas.

- Ты идёшь?
- Ты придёшь?
- Ты приедешь?

Viens-tu ?

Скажи мне, во сколько ты придёшь.

Dis-moi à quelle heure tu viendras.

- Надеюсь, ты придёшь.
- Надеюсь, вы придёте.

- J'espère que tu viendras.
- J'espère que vous viendrez.

Что будешь делать, когда придёшь домой?

Qu'est-ce que tu vas faire en rentrant ?

- Я думал, что ты не придёшь.
- Я думал, ты не придёшь.
- Я думал, вы не придёте.

- Je pensais que vous ne veniez pas.
- Je pensais que tu ne venais pas.

Значит ли это, что ты не придёшь?

Cela signifie-t-il que tu ne viendras pas ?

- Когда ты придёшь?
- Когда ты собираешься прийти?

Quand vas-tu venir ?

Хорошо, я скажу маме, что ты придёшь.

D'accord, je dirai à ma mère que tu viens.

Мы будем есть, только когда ты придёшь.

C'est seulement quand tu arriveras que nous mangerons.

Я был убеждён, что ты не придёшь.

J'étais convaincu que tu ne viendrais pas.

- Когда ты вернёшься?
- Когда ты ещё придёшь?

Quand reviendras-tu?

- Я думал, что ты придёшь.
- Я думал, ты придёшь.
- Я думал, вы придёте.
- Я думал, что вы придёте.

Je supposais que tu viendrais.

Я буду заниматься, когда ты придёшь в семь.

À 7h quand tu viendras je serai en train d'étudier.

- Ты придёшь или нет?
- Вы придёте или нет?

Viens-tu ou non ?

- Ты идёшь или нет?
- Ты придёшь или нет?

- Tu viens ou pas ?
- Viens-tu ou non ?
- Viens-tu ou pas ?

- Ты сегодня вечером придёшь?
- Вы сегодня вечером придёте?

Venez-vous ce soir ?

- Ты идёшь?
- Вы идёте?
- Ты придёшь?
- Вы придёте?

- Venez-vous ?
- Viens-tu ?

- Когда ты вернёшься домой?
- Когда ты придёшь домой?

Quand rentreras-tu à la maison ?

- Когда ты ещё придёшь?
- Когда вы ещё придёте?

Quand reviendras-tu?

- Придёшь завтра на обед?
- Придёте завтра на обед?

Viendras-tu demain pour déjeuner ?

- Ты мне говорил, что придёшь.
- Вы мне говорили, что придёте.
- Ты мне сказал, что придёшь.
- Вы мне сказали, что придёте.

Tu m'as dit que tu viendrais.

Я буду уже в кровати, когда ты придёшь домой.

Je serai couché à l'heure où tu rentreras.

- Когда ты придёшь?
- Когда вы приедете?
- Когда ты приедешь?

- Quand viendrez-vous ?
- Quand viendras-tu ?
- Quand vas-tu venir ?
- Quand allez-vous venir ?

Я могу им сказать, что ты придёшь в гости?

Puis-je leur dire que tu viendras rendre visite ?

- Когда ты придёшь?
- Когда ты приедешь?
- Когда ты приходишь?

Quand viens-tu ?

У меня было предчувствие, что ты придёшь сегодня вечером.

J'avais l'intuition que tu viendrais ce soir.

- Когда ты придёшь?
- Когда ты приедешь?
- Когда ты приезжаешь?

Quand viendras-tu ?

- Неважно, придёшь ты или нет.
- Неважно, придёте вы или нет.

Que vous veniez ou pas n'a pas d'importance.

- Я рад, что ты придёшь.
- Я рад, что вы придёте.

- Je suis heureux que vous veniez.
- Je suis heureux que tu viennes.
- Je suis heureuse que tu viennes.
- Je suis heureuse que vous veniez.

Ты придёшь в 2:30, а Мария придёт чуть позднее.

Tu arriveras à 2h30 et Marie arrivera un peu plus tard.

- Я знал, что ты придёшь.
- Я знал, что вы придёте.

Je savais que tu viendrais.

- Том сказал, что ты придёшь.
- Том сказал, что вы придёте.

Tom a dit que tu viendrais.

- Я думал, ты сегодня придёшь.
- Я думал, вы сегодня придёте.

- Je pensais que tu viendrais aujourd'hui.
- Je pensais que vous viendriez aujourd'hui.

- Во сколько ты придёшь?
- Во сколько вы придёте?
- Вы во сколько придёте?

- À quelle heure viendras-tu ?
- À quelle heure venez-vous ?

- "Вы придёте?" - "Конечно".
- "Вы идёте?" - "Конечно".
- "Ты придёшь?" - "Конечно".
- "Ты идёшь?" - "Конечно".

- « Est-ce que tu viens ? » « Bien sûr. »
- « Est-ce que vous venez ? » « Bien sûr. »

- Я не думал, что вы придёте.
- Я не думал, что ты придёшь.

- Je ne pensais pas que vous viendriez.
- Je ne pensais pas que tu viendrais.

- Я не знал, что ты придёшь.
- Я не знал, что вы придёте.

Je ne savais pas que tu viendrais.

- Я знал, что ты не придёшь.
- Я знал, что вы не придёте.

Je savais que tu ne viendrais pas.

- Ты придешь на эту встречу?
- Ты придёшь на собрание?
- Ты будешь на собрании?

Vas-tu assister à la réunion ?

- Я очень надеюсь, что ты ещё придёшь.
- Я очень надеюсь, что ты вернёшься.

J'espère bien que tu reviendras.

- Мы будем есть, только когда ты приедешь.
- Мы будем есть, только когда ты придёшь.

C'est seulement quand tu arriveras que nous mangerons.

- Я надеюсь, вы придёте на мой день рождения.
- Я надеюсь, ты придёшь на мой день рождения.

J'espère que tu viendras à ma fête d'anniversaire.

- Ну что, ты придёшь?
- Ну что, вы придёте?
- Ну что, ты идёшь?
- Ну что, вы идёте?

- Eh bien, tu viens ?
- Eh bien, vous venez ?

- Ты меня навестишь?
- Вы меня навестите?
- Ты придёшь ко мне в гости?
- Вы придёте ко мне в гости?

Viendras-tu me rendre visite ?

- Я рад, что ты приедешь.
- Я рад, что ты придёшь.
- Я рад, что вы придёте.
- Я рад, что вы приедете.

Je suis heureux que vous veniez.

- Я понятия не имел, что вы придёте.
- Я понятия не имел, что ты придёшь.
- Я понятия не имел, что Вы придёте.

Je ne pensais pas que vous viendriez.

- Я не сказал ему, что ты приезжаешь.
- Я не сказал ему, что ты придёшь.
- Я не сказал ему, что вы придёте.

- Je ne lui ai pas dit que tu venais.
- Je ne lui ai pas dit que vous veniez.

- Я надеюсь, ты придешь снова.
- Я очень надеюсь, что вы придёте снова.
- Я очень надеюсь, что вы опять придёте.
- Я очень надеюсь, что ты ещё придёшь.

J'espère bien que tu reviendras.