Translation of "потом" in French

0.133 sec.

Examples of using "потом" in a sentence and their french translations:

- Потом закончу.
- Я потом это доделаю.
- Я потом его доделаю.

Je le finirai plus tard.

Потом объясню.

J'expliquerai plus tard.

А потом?

- Et après ?
- Et après ?

- Позже.
- Потом.

Plus tard.

Потом поймёшь.

- Tu comprendras plus tard.
- Tu comprendras après.
- Tu finiras par comprendre.

- А потом что ты сделал?
- А потом что ты сделала?
- А потом что вы сделали?
- А потом, что ты сделал потом?

- Et alors, qu'as-tu fait ?
- Et alors, qu'avez-vous fait ?

- Давай потом посмотрим.
- Давай проверим это потом.

Vérifions-ça plus tard.

- Я потом тебе покажу.
- Я тебе потом покажу.
- Я вам потом покажу.

Je vous montrerai plus tard.

- Потом я себя плохо чувствовал.
- Мне потом было плохо.
- Потом мне стало плохо.

- Je me suis senti mal après coup.
- Je me suis sentie mal après coup.

- Мне потом было плохо.
- Я потом почувствовала себя плохо.
- Потом мне стало плохо.

Je me suis sentie mal après coup.

- Они нас потом нагнали.
- Они нас потом догнали.

- Ils nous ont rattrapés par la suite.
- Elles nous ont rattrapés par la suite.

- Возьмите немного на потом.
- Возьми немного на потом.

- Prends-en pour plus tard.
- Prenez-en pour plus tard.

Но что потом?

Mais et après ?

Потом история изменилась,

Et puis le fil narratif a changé :

Я потом вернусь.

- Je reviens après.
- Je reviendrai ensuite.

Куда потом пойдём?

- Où irons-nous après ?
- Où allons-nous après ?

Что было потом?

Que s'est-il passé après cela ?

И что потом?

Et puis après ?

Я потом извинюсь.

Je présenterai plus tard mes excuses.

А потом куда?

Où allons-nous après ?

А потом бум.

Et puis boom.

- Мы можем тебе потом сказать.
- Мы можем вам потом сказать.
- Мы можем тебе потом рассказать.
- Мы можем вам потом рассказать.

- Nous pouvons te le dire plus tard.
- Nous pouvons vous le dire plus tard.

- Я потом это оплачу.
- Я потом за это заплачу.

Je paierai ça plus tard.

- Давай потом об этом поговорим.
- Поговорим об этом потом!

Parlons-en plus tard !

- Что произошло потом?
- Что было дальше?
- Что случилось потом?

- Que s'est-il passé ensuite ?
- Que s'est-il produit ensuite ?
- Qu'est-il survenu ensuite ?
- Qu'est-ce qu'il s'est passé après cela ?
- Que s'est-il passé après cela ?

Он посмотрел налево, потом направо, а потом перешёл улицу.

Il a regardé à gauche puis à droite ensuite il a traversé la rue.

- Сначала мы поедим, потом пойдём.
- Сначала поедим, а потом пойдём.
- Сначала поедим, а потом поедем.

D’abord nous allons manger, puis nous partirons.

"Что делать будем?" - "Сначала пойдём в кино". - "А потом?" - "Потом в кафе посидим". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с котом! Ну что ты как маленькая?!"

« On fait quoi ? » - « D'abord, on ira au cinéma. » - « Et après ? » - « Après, on ira dans un bistrot. » - « Et après ? » - « Après, on ira chez toi. » - « Hmm ! Et après ? » - « Là, on se fera une soupe aux chats. Ça t'amuse de poser des questions comme un mouflet ?! »

- Что было потом?
- Что произошло потом?
- Что было после этого?

Qu'est-ce qu'il s'est passé après cela ?

- Сначала поедим, а потом пойдём.
- Сначала поедим, а потом поедем.

D’abord nous allons manger, puis nous partirons.

- Мы можем им потом сказать.
- Мы можем им потом рассказать.

Nous pouvons le leur dire plus tard.

- Оставьте, пожалуйста, немного на потом.
- Оставь, пожалуйста, немного на потом.

- S'il te plaît, gardes-en pour plus tard.
- S'il vous plaît, gardez-en pour plus tard.

- Я тоже потом таким буду.
- Я тоже потом такой буду.

- Moi aussi je serai comme ça dorénavant.
- Moi aussi je serai comme ça plus tard.

А потом ещё одно,

Et après, encore un autre,

Но потом случилось невероятное.

Mais quelque chose de surprenant se passa.

А потом вы сжимаете...

Et quand on presse,

а потом возвращаете обратно.

et puis vous la rendez.

Но потом ты понимаешь,

Mais on se rend compte

Что мне потом делать?

Que devrais-je faire ensuite ?

Я потом его доделаю.

Je le finirai plus tard.

Что потом будешь делать?

- Que vas-tu faire ensuite ?
- Que fais-tu après ?

Что потом будете делать?

Qu'allez-vous faire ensuite ?

Что вы увидели потом?

- Qu'avez-vous vu ensuite ?
- Qu'as-tu vu ensuite ?

Самое худшее происходит потом.

Le pire vient par la suite.

Что он потом увидел?

Qu'a-t-il vu ensuite ?

Что она потом увидела?

Qu'a-t-elle vu ensuite ?

Что они потом увидели?

- Qu'ont-ils vu ensuite ?
- Qu'ont-elles vu ensuite ?

Сначала думай, потом говори.

Fais marcher ton cerveau, avant de parler !

Сохрани это на потом.

Garde-le pour plus tard.

Позвони мне потом, ладно?

Appelle-moi plus tard, d'accord ?

- Там решим.
- Потом решим.

On va décider après.

А что было потом?

Qu'est-il arrivé après ça ?

Я потом подробнее объясню.

Je l'expliquerai plus en détail plus tard.

Я тебе потом перезвоню.

- Je te rappellerai plus tard.
- Je vous rappelle plus tard.

Ты это потом поймёшь.

Tu le comprendras plus tard.

Вы это потом поймёте.

Vous le comprendrez plus tard.

Выводы будем делать потом.

Nous conclurons après.

Я тебе потом позвоню.

Je t'appellerai plus tard.

Он был покрыт потом.

Il était couvert de sueur.

Сначала Франция, потом Ирак.

D'abord la France, puis l'Irak.

Я вам потом покажу.

Je vous montrerai plus tard.

Мне потом было плохо.

- Je me suis senti mal après coup.
- Je me suis sentie mal après coup.

Я потом это сделаю.

Je le ferai plus tard.

А потом что будет?

Et ensuite, qu'est-ce qui va se passer ?

Потом мы стали плакать.

Puis, nous nous mîmes à pleurer.

Возьми немного на потом.

Prends-en pour plus tard.

Возьмите немного на потом.

Prenez-en pour plus tard.

Обсудим этот вопрос потом.

Discutons de la question plus tard.

- Там посмотрим.
- Потом посмотрим.

On verra ça plus tard.

Я встаю, потом одеваюсь.

Je me lève, puis je m'habille.

Я потом его закажу.

Je le commanderai plus tard.

но потом они поняли

mais finalement ils ont réalisé

А потом описание внизу.

Et puis la description ci-dessous.

А потом 2016 год.

Et puis 2016.

- Я расскажу тебе позднее.
- Я тебе потом скажу.
- Я вам потом скажу.

- Je te le dirai après.
- Je te le dirai après coup.
- Je vous le dirai après.
- Je vous le dirai après coup.

- Куда бы ты потом хотел пойти?
- Куда бы вы хотели пойти потом?

- Où souhaiterais-tu aller ensuite ?
- Où souhaiteriez-vous aller ensuite ?
- Où aimeriez-vous aller ensuite ?
- Où aimerais-tu aller ensuite ?

- Сейчас твоя очередь, а потом будет моя.
- Сейчас ты, а потом я.

C'est ton tour et ensuite viendra le mien.

- Ты говорил, что потом мне поможешь.
- Вы говорили, что потом мне поможете.

- Tu as dit que tu m'aiderais après.
- Vous avez dit que vous m'aideriez après.

А потом осуществите это изменение.

Et ensuite, faites un changement.

Потом я принял необдуманное решение.

Alors, j'ai pris une mauvaise décision.

И потом он спрашивает меня:

Et il me demande alors :

Потом мне попалась ужасающая статистика.

Puis je suis tombé sur quelques statistiques hallucinantes.

а потом наймём ещё тысячу».

et puis 1 000 personnes. »

А потом наступил ажиотаж «доткомов».

Et Les boites de technologie ont pris leur essor.