Translation of "относится" in French

0.007 sec.

Examples of using "относится" in a sentence and their french translations:

Это относится к проституции,

C'est vrai pour la prostitution

Амёба относится к простейшим.

Une amibe est un protozoaire.

Человек относится к млекопитающим.

L'homme appartient aux mammifères.

- А жена как к этому относится?
- Как к этому относится твоя жена?

Comment ta femme prend-elle ça ?

К нему это тоже относится.

- Cela s'applique aussi à lui.
- C'est valable aussi pour lui.

Это к делу не относится.

Là n'est pas la question.

Кошка относится к семейству кошачьих.

Le chat est un félin.

К тебе это тоже относится.

Ça s'applique à toi aussi.

Она к нему плохо относится. По правде сказать, она ко всем плохо относится.

Elle n'est pas gentille avec lui. À vrai dire, elle n'est gentille avec personne.

это относится не только к прогрессивистам,

cela ne tient pas que pour les progressistes

Том несерьёзно относится к своей учебе.

Tom ne prend pas ses études au sérieux.

Это не относится к моим обязанностям.

Ce n'est pas de mon ressort.

Это совершенно не относится к делу.

- C'est complètement à côté de la plaque.
- C'est parfaitement hors de propos.

То предложение не относится к вам.

Cette phrase ne vous concerne pas.

А жена как к этому относится?

- Comment ta femme prend-elle ça ?
- Qu'est-ce qu'en pense votre femme ?

Лев относится к семейству больших кошек.

Le lion appartient à la famille des grands félins.

- Всё, что я сказал, к тебе тоже относится.
- Всё, что я сказал, к вам тоже относится.

Tout ce que j'ai dit s'applique à toi aussi.

Как же это относится к политической агрессии?

Qu'est-ce que tout cela nous apprend sur le sujet de la violence politique ?

И то же относится к другой стороне.

Il en va de même dans l'autre sens.

Это относится к науке, человеческому любопытству, солидарности.

mais également à la science, à la curiosité humaine, la solidarité,

Его провал ко мне совсем не относится.

Son échec n'a rien à voir avec moi.

Он относится ко мне как к взрослому.

- Il me traite comme un adulte.
- Il me traite en adulte.

Джон очень небрежно относится к своей одежде.

John est très négligent avec ses vêtements.

- Амёба относится к простейшим.
- Амёба - это простейшее.

Une amibe est un protozoaire.

Его вопрос никак не относится к теме.

Votre question ne se réfère pas au sujet.

И это совершенно не относится к делу.

Et c'est complètement hors-sujet.

- Меня это касается?
- Ко мне это относится?

Ça me concerne ?

Она очень внимательно относится к питанию своего ребенка.

Elle fait attention à l'alimentation de son enfant.

- Это и Тома касается.
- К Тому это тоже относится.

Cela s'applique aussi à Tom.

- Это и остальных касается.
- Это и к остальным относится.
- То же самое касается и остальных.
- То же самое относится и к остальным.
- То же касается и остальных.
- То же относится и к остальным.

Il en va de même pour les autres.

- Это всё относится к работе.
- Это всё связано с работой.

Tout est lié au travail.

- Не вижу связи.
- Не вижу, как это относится к делу.

Je n'en vois pas la pertinence.

- Это не относится к теме.
- Это не имеет отношения к теме.

C'est hors sujet.

- Том слишком серьёзно к себе относится.
- Том принимает себя слишком всерьёз.

Tom se prend très au sérieux.

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.

C'est hors de propos.

- Это к делу не относится.
- Об этом не может быть и речи.

C'est hors de question.

В нашем городе много талантливых людей, но Том к ним не относится.

Il y a beaucoup de gens talentueux dans notre ville, mais Tom n'en fait pas partie.

- Ваш вопрос не имеет отношения к этой теме.
- Твой вопрос не имеет отношения к этой теме.
- Твой вопрос не относится к теме.
- Ваш вопрос не относится к теме.

- Ta question n'a pas de rapport avec le sujet.
- Votre question ne se réfère pas au sujet.

Я сказал, что в сагах часто присутствует элемент сказки, и это относится к

Eh bien, j'ai dit que les sagas ont souvent un élément de conte de fées, et c'est le cas de

- Это не имеет отношения к делу.
- Это к делу не относится.
- Это несущественно.

- C'est hors sujet.
- C'est hors de propos.

- Арахис относится не к орехам, а к бобовым.
- Арахис - это не орехи, а бобовые.

Les arachides ne sont pas des noix mais des légumineuses.

- Английский язык принадлежит к германской группе языков.
- Английский язык относится к германской языковой группе.

La langue anglaise appartient au groupe des langues germaniques.

Если ты будешь вести себя как слуга, к тебе будут относится как к слуге.

- Si tu agis comme un serviteur, tu seras aussi traité comme un serviteur.
- Si tu agis comme un serviteur, on te traitera aussi comme un serviteur.

- Том относится ко мне как ко взрослому.
- Том обращается со мной как со взрослым.

Tom me traite comme un adulte.

Не каждый, кто дарит вам отличный оргазм и относится к вам по-доброму после секса,

Quelqu'un vous faisant atteindre l'orgasme et vous traitant bien ensuite

- То же самое касается и Германии.
- Это касается и Германии.
- Это относится и к Германии.

Il en va de même pour l'Allemagne.

О величии нации и её нравственном развитии можно судить по тому, как она относится к животным.

La grandeur d’une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

- Том не доверяет Мэри, хотя и утверждает обратное.
- Том относится к Мэри с недоверием, хотя и утверждает обратное.

Tom se méfie de Marie, même s'il affirme le contraire.

- Это не самая моя любимая тема.
- Эта тема не относится к моим любимым.
- Эту тему нельзя назвать моей любимой.

Ce n'est pas mon sujet préféré.

- То же самое касается Тома.
- Тома это тоже касается.
- То же самое и с Томом.
- Это и к Тому относится.

Il en va de même pour Tom.

- А жена как к этому относится?
- Что по этому поводу думает Ваша жена?
- А жена что по этому поводу думает?

Qu'est-ce qu'en pense votre femme ?

- Это и к тебе относится.
- Это и тебя касается.
- Тебя это тоже касается.
- То же самое касается и тебя.
- То же самое и с тобой.

Il en va de même pour toi.

- Вас это тоже касается.
- Это и вас касается.
- То же самое касается и вас.
- То же самое и с вами.
- Это и к вам относится.

Il en va de même pour vous.

- Величие нации и её моральный прогресс могут быть оценены по тому, как относятся к животным.
- О величии нации и её нравственном развитии можно судить по тому, как она относится к животным.

La grandeur d’une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

Слово без значения есть не слово, но звук пустой. Слово, лишенное значения, уже не относится более к царству речи. Поэтому значение в равной мере может рассматриваться и как явление, речевое по своей природе, и как явление, относящееся к области мышления.

Un mot sans signification n'est pas un mot, mais un son vide. Un mot dépourvu de sa signification n'appartient plus au règne de la parole. C'est pourquoi on peut dans la même mesure considérer la signification en tant que phénomène qui, selon sa nature, est une parole, et en tant que phénomène, appartient au domaine de la pensée.