Translation of "необходимость" in French

0.004 sec.

Examples of using "необходимость" in a sentence and their french translations:

Компьютер сейчас — абсолютная необходимость.

Un ordinateur est désormais absolument indispensable.

необходимость вмешательства в дела детей.

en impliquant nos enfants.

подчеркнуло необходимость проверки достоверности данных.

a mené à une insistance nécessaire sur la vérification des faits.

Это положение привнесло необходимость перемен.

La déclaration signifiait que des changements étaient nécessaires.

Эта необходимость в итоге становится зависимостью.

Ce besoin, peut devenir une addiction.

необходимость работать над ними уже сегодня.

et doivent être abordées maintenant.

Искусство — это не роскошь, а необходимость.

L'art n'est pas un luxe, mais une nécessité.

Существует острая необходимость в новой системе.

On a un besoin urgent d'un nouveau système.

Существует насущная необходимость повышения уровня жизни.

Il y a un besoin urgent d'améliorer les conditions de vie.

Необходимость освобождает нас от мук выбора.

La nécessité nous délivre de l'embarras du choix.

это необходимость, несмотря ни на что.

c'est une nécessité, quoi qu'il arrive.

что человечество испытывает вечную необходимость в приключениях,

les humains ont ce besoin fondamental de partir à l'aventure,

Я хочу подчеркнуть необходимость сделать это вовремя.

Je veux souligner la nécessité de le faire faire à temps.

- Голь на выдумки хитра.
- Необходимость — мать изобретений.

La nécessité est mère de l'invention.

Не думаю, что в этом есть необходимость.

Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de faire ça.

- Быть человеком, говорящим как минимум на двух языках, - это необходимость в сегодняшнем мире.
- Быть по меньшей мере билингвом - это необходимость в сегодняшнем мире.

- Être au moins bilingue est une nécessité dans le monde d'aujourd'hui.
- Il est indispensable dans le monde d'aujourd'hui d'être au moins bilingue.

С обеих сторон подчёркнута необходимость предотвращения дальнейшего разрастания кризиса на Украине.

Les deux parties ont souligné la nécessité de prévenir la propagation de la crise en Ukraine.

Положение в Афганистане показывает цели Америки и необходимость для нас работать вместе.

La situation en Afghanistan démontre les objectifs de l'Amérique, et notre besoin de travailler ensemble.

также не было мечети, так как она была завоевана, и в этом была необходимость

il n'y avait pas non plus de mosquée car elle était conquise et il y en avait besoin

- Я не думаю, что это необходимо.
- Не думаю, что это необходимо.
- Не думаю, что в этом есть необходимость.

Je ne pense pas que cela soit nécessaire.

- Лишь человек из всех животных способен краснеть. И лишь у него есть в этом необходимость.
- Человек — единственное животное, способное краснеть. И единственное, кому это нужно.

L'homme est le seul animal qui rougit. Ou qui ait besoin de le faire.

Главным политическим событием недели стало выступление Президента перед членами Валдайского клуба. Основной тезис - мир будет и дальше погружаться в хаос, если основные игроки политической арены не поймут необходимость нового мироустройства.

Le principal événement politique de la semaine a été le discours du président devant les membres du Club Valdaï. La thèse fondamentale : le monde sombrera davantage dans le chaos si les principaux acteurs de la scène politique ne comprennent pas la nécessité d'un nouvel ordre mondial.