Translation of "становится" in French

0.016 sec.

Examples of using "становится" in a sentence and their french translations:

- Становится холоднее.
- Становится прохладнее.

Le temps se rafraîchit.

- Становится прохладно.
- Становится холодно.
- Холодает.

Ça se rafraîchit.

- Становится прохладно.
- Становится прохладнее.
- Стало прохладнее.

- Le temps se rafraîchit.
- Le temps fraîchit.

Становится тесно.

Ça se rétrécie, là.

Становится хуже?

Cela empire-t-il ?

Становится поздно.

Il commence à se faire tard.

Становится лучше.

Ça s'améliore.

Становится пасмурно.

Le temps se couvre.

Становится облачно.

Le temps se fait gris.

Становится прохладнее.

- Le temps se rafraîchit.
- Le temps fraîchit.

Становится прохладно.

- Le temps se rafraîchit.
- Le temps fraîchit.
- Ça se rafraîchit.

- Становится теплее и теплее.
- Становится всё теплее.

Il fait de plus en plus chaud.

- Становится всё жарче и жарче.
- Становится всё теплее.

Il fait de plus en plus chaud.

- Становится всё темнее и темнее.
- Становится всё темнее.

- Il fait de plus en plus sombre.
- Il fait de plus en plus noir.

- Враг становится всё могущественнее.
- Враг становится всё сильнее.

L'ennemi devient de plus en plus puissant.

Тут становится вязко.

C'est marécageux par ici.

Становится довольно рискованно.

Ça se complique.

Ох, становится тесно.

Ça se rétrécie, là.

Тут становится тесновато.

Ça devient juste, là.

Небо становится облачным.

Le ciel devient nuageux.

Ситуация становится серьёзнее.

La situation devient sérieuse.

Туман становится гуще.

Le brouillard s'épaissit.

- Становится холодно.
- Холодает.

Ça se rafraîchit.

Становится ещё хуже.

- Ça empire.
- Ça s'aggrave.

Становится всё теплее.

Il fait de plus en plus chaud.

- Темнеет.
- Становится темно.

- Ça s'assombrit.
- La nuit tombe.
- Le ciel s'obscurcit.

Хуже не становится.

Ça n'empire pas.

Тому становится скучно.

Tom commence à s'ennuyer.

Татоэба становится манией.

- Tatoeba rend accro.
- Tatoeba devient une manie.

Здесь становится холодно.

Il commence à faire froid ici.

Это становится скучным.

Cela devient ennuyant.

Становится всё холоднее.

Il fait de plus en plus froid.

Здесь становится жарко.

Il commence à faire chaud ici.

Игра становится интересной.

Le jeu commence à être intéressant.

Мне становится страшно.

Je commence à avoir peur.

Это становится сложным.

Ça devient difficile.

- Тебе лучше идти. Становится поздно.
- Тебе лучше уйти. Становится поздно.

- Tu ferais mieux d'y aller. Il se fait tard.
- Vous feriez mieux d'y aller. Il se fait tard.

- День ото дня становится холоднее.
- С каждым днём становится холоднее.

Il fait de plus en plus froid chaque jour.

Здесь определенно становится круче.

C'est de plus en plus abrupte.

Подросток становится более независимым.

L'adolescent gagne en indépendance.

Смотрите, становится только хуже.

Ça ne fait qu'empirer.

Она становится как губка.

Cela le rend comme une éponge.

Как Трамп становится президентом

Comme Trump devenant président

Жизнь становится всё дороже.

La vie est de plus en plus chère.

Стоимость жизни становится выше.

Le coût de la vie augmente.

Это уже становится смешным.

Ça devient ridicule.

Всё становится только хуже.

Ça ne fait qu'empirer.

Дышать становится всё труднее.

Respirer est de plus en plus dur.

Всё тайное становится явным.

- Tout finit toujours par se savoir.
- Tout finit par être découvert.

Мне уже становится лучше.

Je commence à me sentir déjà mieux.

Ситуация становится только хуже.

La situation ne fait qu'empirer.

Погода становится всё лучше.

Le temps devient de plus en plus beau.

Погода становится всё хуже.

Le temps devient de moins en moins beau.

Ваш английский становится лучше.

Votre anglais s'améliore.

Ему понемногу становится лучше.

Les choses s'améliorent petit à petit.

Мой кашель становится хуже.

Ma toux empire.

Кипящая вода становится паром.

L’eau bouillante devient de la vapeur.

- Ей становится лучше с каждым днём.
- Ей становится лучше день ото дня.

Elle va mieux de jour en jour.

- В Европе становится всё меньше христиан.
- Христиан в Европе становится всё меньше.

Les chrétiens sont de moins en moins nombreux en Europe.

жизнь становится длиннее и качественнее,

de vies plus longues et plus saines,

тем крепче становится эта связь.

plus ce lien se développe.

внезапно плыть становится намного легче,

nager devient alors bien plus facile

Сделав это, отступать становится некуда.

Une fois que c'est fait, place aux choses sérieuses.

И ситуация становится только хуже.

Et les choses ne font qu'empirer.

Этот утес становится очень скользким.

Cette roche devient super glissante, là.

тем лечге им становится рисковать.

plus il leur était facile d'en prendre.

Здесь временное становится новым постоянным.

Le temporaire y devient la nouvelle permanence.

После дождя всё становится голубоватым.

Après la pluie, tout devient bleuâtre.

Расщелина каньона становится совсем узкой.

Le canyon devient vraiment étroit.

становится настолько сильным в вирусе

devenir si fort dans le virus

Вообще-то, земля становится теплей.

En fait, la terre se réchauffe.

Становится всё темнее и темнее.

Il fait de plus en plus sombre.

С каждым днём становится прохладнее.

Il fait plus frais de jour en jour.

- Том исправляется.
- Том становится лучше.

Tom s'améliore.

Становится всё хуже и хуже.

C'est de pire en pire.

Становится всё теплее и теплее.

Il fera de plus en plus chaud.

Тебе лучше идти. Становится поздно.

- Tu ferais mieux d'y aller. Il se fait tard.
- Vous feriez mieux d'y aller. Il se fait tard.

- Постепенно холодает.
- Постепенно становится холоднее.

Il fait de plus en plus froid.

Жизнь становится всё более сложной.

La vie se complique toujours plus.

Я должен идти. Становится темно.

Je dois y aller. Il se met à faire noir.

Жизнь становится всё более дорогой.

La vie est de plus en plus chère.

- Небо становится светлей.
- Небо проясняется.

Le ciel se dégage.

- Ему становится лучше.
- Ему лучше.

Il va mieux.