Translation of "наплевать" in French

0.004 sec.

Examples of using "наплевать" in a sentence and their french translations:

Всем наплевать.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en tape.
- Tout le monde s'en bat les couilles.

Наплевать ему на это!

Il s'en fiche pas mal !

Нам на это наплевать!

On en a rien à foutre !

- Всем наплевать.
- Всем плевать.

Tout le monde s'en tape.

- Им плевать.
- Им наплевать.

- Ils s'en fichent.
- Elles ne s'en soucient pas.
- Elles s'en fichent.

Всем наплевать, кто ты.

Tout le monde se fiche de qui tu es.

Мне на это абсолютно наплевать!

Je m'en soucie comme d'une guigne !

Ты сказал, что тебе наплевать.

- Vous avez dit que vous vous en fichiez.
- Vous dîtes que vous vous en fichiez.
- Tu dis que tu t'en fichais.
- Tu as dit que tu t'en fichais.

- Мне наплевать!
- Мне по фигу!

- Je m'en fiche !
- Je m'en contrefiche !

Мне на всё это наплевать.

Je me fiche de tout cela.

Неважные дела, на которые вам наплевать.

Les choses non essentielles qui ne sont pas importantes pour nous.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

- Franchement, mon cher, je n'en ai cure !
- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !
- Franchement, ma chère, je m'en fous !

- Мне на это наплевать.
- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.
- Мне на это насрать.

Je m'en fous.

- Неужели всем всё равно?
- Неужели всем наплевать?

Personne ne s'en soucie-t-il ?

Честно говоря, мне на это совершенно наплевать.

Honnêtement, je m'en fiche complètement.

- Мне наплевать на это.
- Мне плевать на это.

- J'en ai rien à foutre.
- Je n'en ai rien à faire.

- Им на это наплевать.
- Им на это плевать.

Ils s'en fichent.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?

Penses-tu que je m'en fiche ?

- Тебе на меня плевать?
- Тебе на меня наплевать?

Tu te fiches de moi ?

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

- Мне на это наплевать.
- Меня не колышет.
- Мне плевать.

Je m'en fous.

- Ты сказал, что тебе наплевать.
- Вы сказали, что вас это не волнует.

- Vous avez dit que vous ne vous en souciiez pas.
- Tu as dit que tu ne t'en souciais pas.
- Tu dis que tu ne t'en souciais pas.
- Vous dîtes que vous ne vous en souciiez pas.
- Vous avez dit que vous vous en fichiez.
- Vous dîtes que vous vous en fichiez.
- Tu dis que tu t'en fichais.
- Tu as dit que tu t'en fichais.

- Да мне начхать на это!
- Мне наплевать на это!
- Мне плевать на это!

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

- Всем наплевать.
- Никому нет дела.
- Никому нет до этого дела.
- Всем всё равно.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

- Честно говоря, мне на это совершенно наплевать.
- Если честно, мне вообще по барабану.

Honnêtement, je m'en fiche complètement.

- Всем на меня наплевать.
- Никому нет до меня дела.
- До меня никому нет дела.

Personne ne se soucie de moi.

- На меня всем наплевать.
- Никому нет до меня дела.
- До меня никому нет дела.

- Personne ne se soucie de moi.
- Personne ne se préoccupe de moi.

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

- Pensez-vous que je m'en fiche ?
- Penses-tu que je m'en fiche ?

- Всем наплевать, кто ты.
- Никому не интересно, кто вы.
- Никому не интересно, кто ты.
- Никому нет дела, кто ты.
- Никому нет дела, кто вы.

- Personne ne se soucie de qui vous êtes.
- Tout le monde se fiche de qui tu es.