Translation of "лежать" in French

0.003 sec.

Examples of using "лежать" in a sentence and their french translations:

Вам нравится лежать на траве.

Ça te plaît d'être allongé sur l'herbe.

- Я устал целый день лежать в постели.
- Я устала целый день лежать в постели.

J'en ai eu marre d'être au lit toute la journée.

ни лежать в темноте, ни мечтать черным

ni mentir dans le noir ni rêver noir

Мне пришлось какое-то время лежать в постели.

Je dus rester au lit quelques temps.

- Лежи спокойно и не двигайся!
- Оставайся лежать неподвижно!

- Reste allongé, immobile !
- Reste allongée, immobile !

- Книга будет лежать на полке.
- Книга будет на полке.

- Sur une étagère il y aura le livre.
- Le livre sera sur une étagère.

- На полке будет лежать книга.
- На полке будет книга.

Sur une étagère il y aura le livre.

У русалки нет ног. Она не может сидеть, она может только лежать.

La sirène n'a pas de jambes. Elle ne peut pas s'asseoir. Elle ne peut qu'être couchée.

И успех миссии должен был лежать на плечах 26-летнего специалиста по наставничеству

Et le succès de la mission était sur le point de reposer sur les épaules de Steve Bales, un conseiller d'

- Мне пришлось весь день лежать в постели.
- Мне пришлось весь день оставаться в постели.

J'ai dû rester au lit toute la journée.

Бревно может лежать в воде десять лет, но оно не станет от этого крокодилом.

Une bûche peut rester dix ans dans une rivière, mais elle ne deviendra jamais un crocodile.

- Я должен был оставаться в постели весь день.
- Мне пришлось весь день лежать в постели.
- Мне пришлось весь день оставаться в постели.

J'ai dû rester au lit toute la journée.

Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.

N'ayant pas reçu de réponse, il se mit à courir, faisant ainsi tomber de l'escalier le fantôme, si bien qu'il dégringola de dix marches et demeura immobile dans un coin.