Translation of "темноте" in French

0.015 sec.

Examples of using "темноте" in a sentence and their french translations:

- Том поужинал в темноте.
- Том ужинал в темноте.

Tom dîna dans le noir.

- Собаки могут видеть в темноте.
- Собаки видят в темноте.

Les chiens peuvent voir dans le noir.

В темноте спать опасно.

C'est dangereux de dormir dans le noir.

Животные общаются в темноте.

Les appels d'animaux cachés, communiquant dans le noir.

Они светятся в темноте...

Elles brillent dans le noir,

Тайные сигналы... ...в темноте.

Des signaux secrets dans l'obscurité.

Не видя в темноте...

Incapable de voir de nuit,

В темноте было жутковато.

L'obscurité m'effrayait un peu.

Она исчезла в темноте.

Elle disparut dans l'obscurité.

Он светится в темноте.

Ça luit dans l'obscurité.

Том сидел в темноте.

Tom s'est assis dans l'obscurité.

- Кошачьи глаза горят в темноте.
- Глаза у кота горят в темноте.
- Глаза у кошки горят в темноте.

Les yeux du chat brillent dans l'obscurité.

- Дай глазам привыкнуть к темноте.
- Дайте глазам привыкнуть к темноте.
- Дай глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.
- Дайте глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.

- Laisse le temps à tes yeux de s'habituer à l'obscurité.
- Laissez le temps à vos yeux de s'habituer à l'obscurité.

- Кошки способны видеть в темноте.
- Кошки обладают способностью видеть в темноте.

- Les chats peuvent voir dans l'obscurité.
- Les chats ont la faculté de voir dans le noir.
- Les chats sont nyctalopes.

- Ты чего одна в темноте сидишь?
- Ты чего один в темноте сидишь?

- Pourquoi es-tu assis seul dans le noir ?
- Pourquoi es-tu assise seule dans le noir ?

- Я нащупывал в темноте выключатель.
- Я на ощупь искал в темноте выключатель.

Je cherchais l'interrupteur à tâtons dans l'obscurité.

- Его глаза понемногу привыкали к темноте.
- Её глаза понемногу привыкали к темноте.

Lentement ses yeux s'habituaient à l'obscurité.

- Дай глазам привыкнуть к темноте.
- Дай глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.

Laisse le temps à tes yeux de s'habituer à l'obscurité.

Кошки могут видеть в темноте.

Les chats peuvent voir dans le noir.

Я боялся заблудиться в темноте.

J'avais peur de me perdre dans le noir.

Сова может видеть в темноте.

- Les chouettes peuvent voir la nuit.
- La chouette peut voir dans l'obscurité.

Кошка может видеть в темноте.

- Un chat peut voir dans le noir.
- Un chat peut voir dans l'obscurité.

Он зажёг в темноте свечу.

Il alluma une chandelle dans l'obscurité.

Совы могут видеть в темноте.

Les hiboux peuvent voir dans le noir.

Коты могут видеть в темноте.

- Les chats peuvent voir dans le noir.
- Les chats peuvent voir dans l'obscurité.
- Les chats sont nyctalopes.

Я начинаю привыкать к темноте.

Je commence à m'habituer à l'obscurité.

Я чиркнул спичкой в темноте.

Je grattai une allumette dans l'obscurité.

Собаки могут видеть в темноте.

Un chien peut voir dans l'obscurité.

Мне жутко одной в темноте.

- Je suis terrifié d'être seul dans le noir.
- Je suis terrifiée d'être seule dans le noir.

Мы осторожно продвигались в темноте.

Nous avançâmes avec prudence dans l'obscurité.

- Я не привыкла делать это в темноте.
- Я не привык делать это в темноте.

- Je ne suis pas habitué à faire ça dans le noir.
- Je ne suis pas habituée à faire ça dans l'obscurité.

- Почему глаза у кошки светятся в темноте?
- Почему у кошки в темноте светятся глаза?

Pourquoi les yeux d'un chat brillent-ils dans l'obscurité ?

...который едва различает дорогу в темноте.

qui peut à peine voir et bouger.

Но в темноте... ...оно гораздо лучше.

La nuit tombée, elle est bien meilleure.

У крокодила хорошее зрение в темноте.

Les yeux des crocodiles voient bien dans le noir.

Мальчик боится идти спать в темноте.

Le garçon a peur d'aller se coucher dans le noir.

Он искал что-то в темноте.

Il a cherché quelque chose dans le noir.

Он что-то искал в темноте.

Il cherchait quelque chose dans le noir.

Кошки могут видеть даже в темноте.

Les chats peuvent voir même dans les endroits sombres.

Ребёнок боялся оставаться один в темноте.

L'enfant avait peur d'être laissé seul dans le noir.

Кошки обладают способностью видеть в темноте.

Les chats sont nyctalopes.

Кошки действительно могут видеть в темноте?

Est-ce que les chats peuvent vraiment voir dans le noir ?

Её глаза понемногу привыкали к темноте.

Lentement ses yeux s'habituaient à l'obscurité.

Я привык делать это в темноте.

Je suis habitué à faire ça dans le noir.

Глаза Тома медленно привыкали к темноте.

Lentement les yeux de Tom s'habituaient à l'obscurité.

Используя новые технологии... ...мы видим в темноте...

Grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité.

Но здесь в темноте она практически слепа.

Là-haut, dans l'obscurité, il est quasiment aveugle.

Запах – мощный способ передачи сигналов в темноте.

C'est un outil puissant pour envoyer des signaux dans l'obscurité.

Крики в темноте предупреждают всех об опасности.

Des cris dans les ténèbres alertent tout le monde.

ни лежать в темноте, ни мечтать черным

ni mentir dans le noir ni rêver noir

Я не привык делать это в темноте.

Je ne suis pas habitué à faire ça dans le noir.

Даже если ты провёл всю жизнь в темноте

Si vous passez votre vie entière dans le noir,

Но теперь новые технологии позволяют видеть в темноте...

Mais, grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité...

Оцелот видит в темноте еще лучше. Пора домой.

Un ocelot voit encore mieux dans le noir. Il faut rentrer.

Они знают, что в темноте легко поймать удачу.

Ils savent que la nuit offre de belles opportunités.

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

Nos yeux prennent du temps pour s'adapter au noir.

Учёные создали котят, которые могут светиться в темноте.

- Les chercheurs ont créé des chatons qui luisent dans l'obscurité.
- Les chercheurs ont créé des chatons luminescents.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

Nos yeux prennent du temps pour s'adapter au noir.

Но ориентироваться в огромных безликих дюнах в темноте непросто.

Mais difficile de se repérer la nuit dans les vastes dunes monotones.

В безлунную ночь тепловизионная камера может видеть в темноте.

Par une nuit sans lune, une caméra à imagerie thermique peut voir dans le noir.

- Ночью все кошки серы.
- В темноте все кошки серые.

La nuit tous les chats sont gris.

Выше, термочувствительная камера улавливает, как другой охотник прячется в темноте.

Plus haut, une caméra thermique révèle un autre chasseur tapi dans les ombres.

...не считая рыб-прилипал, которые следуют за ней в темноте.

À l'exception des rémoras qui l'accompagnent dans son voyage dans l'obscurité.

Ничего не видя в темноте, мы не могли двигаться дальше.

On ne voyait rien dans l'obscurité, on ne pouvait pas bouger.

Некоторые зовут на помощь. Очаровательным способом. Биолюминесцентные грибы светятся в темноте.

Certains ont une façon charmante d'appeler à l'aide. Les champignons bioluminescents génèrent leur propre lumière.

Но ночная жара в джунглях позволяет ему продолжать охотиться в темноте.

Mais la chaleur des nuits de la jungle lui permet de rester actif le soir venu.

С блуждающей в темноте опасностью она не может оставить их в одиночестве.

Le danger rôdant dans l'ombre, elle ne peut risquer de les laisser seuls.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Les éléphants voient mieux que nous dans le noir, mais pas aussi bien qu'un lion.

Медведь понял, что рыбалка в темноте – в два раза успешнее, чем днем.

Cet ours a appris qu'il pouvait être deux fois plus efficace de pêcher de nuit.

Том сказал Мэри, что ей не следует идти ночью одной по темноте.

Tom a dit à Mary qu'elle ne devrait pas marcher seule après la tombée du jour.

Если бы солнце упало с неба, мы бы все оказались в темноте.

Si le soleil tombait du ciel, nous serions tous dans l'obscurité.

Своими огромными глазами он впитывает свет... ...что позволяет ему живо двигаться в темноте.

Ses grands yeux absorbent la lumière... et lui confèrent une agilité remarquable dans l'obscurité.

Активность вампировых летучих мышей обостряется в самые темные ночи. Они ищут крови в темноте.

Les chauves-souris vampires sont plus actives lors des nuits les plus sombres. Elles cherchent du sang dans l'obscurité.

Из многих видов обезьян в Южной Америке... ...ночные обезьяны – единственные, кто активен в темноте.

Parmi les nombreuses espèces de singes en Amérique du Sud, seuls les singes-chouettes vivent la nuit.

Он становится очевидным только в темноте. Наблюдение за рифом в ультрафиолете показывает, что происходит.

Elle n'est apparente que la nuit tombée. Baigner le récif dans la lumière bleue révèle ce qu'il s'y passe.