Translation of "делая" in French

0.029 sec.

Examples of using "делая" in a sentence and their french translations:

даже делая это

même en faisant ça

тем более, делая предложения,

plus en faisant des suggestions,

и думая, что вы на самом деле делая работу, делая это,

et penser que vous êtes réellement faire du travail en faisant cela,

Делая то, что вы найдете

En faisant cela, vous trouverez ce que vous trouverez

И делая это, вы поймете

Et en faisant cela, vous comprendrez

Делая это, вы будет больше

En faisant cela, vous êtes va être plus respectif

Делая одно простое что произойдет?

En faisant cela un simple chose, qu'est-ce qui va arriver?

И, делая это, Google, как,

Et en faisant cela, Google est comme,

делая вещи, которых вы не хотите.

à faire des choses que vous ne voulez pas faire.

Деньги можно заработать, не делая зла.

L'argent peut être gagné sans faire de mal.

Ничего не делая, я смотрел телевизор.

Comme je n'avais rien à faire, j'ai regardé la télévision.

Только каждую неделю, просто делая обновление

Juste chaque semaine, juste faire une mise à jour

больше трафика, не делая больше работы.

plus de trafic sans faire beaucoup plus de travail.

Делая эти маленькие вещи и перепрофилирование

En faisant ces petites choses et réutiliser

на ваш сайт, делая салфетки вверх,

à votre site Web faire le balayage,

И делая это, тогда вы можете

Et en faisant cela, alors vous pouvez finir par prendre

Ты тихо плыла, делая шаг за шагом.

Tu prenais ton temps, et faisais un pas à la fois.

Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток.

On ne peut pas accomplir l'impossible sans tenter l'absurde.

вызывая любопытство, делая более привлекательный тег заголовка,

Делая это, вы не собираюсь строить вещи

En faisant cela, vous n'êtes pas va construire des choses

в плагине Yoast SEO, и, делая это,

dans le plugin Yoast SEO, et en faisant cela,

- Но да, когда ты делая рассказывание историй,

- Mais ouais, quand tu es faire des histoires,

делая пять 60 секунд видео, а затем

faire comme cinq vidéos de 60 secondes, puis

Делая эти вещи, вы получите массу ссылок.

En faisant ces choses, vous aurez une tonne de liens.

делая полный виток вокруг планеты каждые 90 минут,

parcourant le tour de la Terre en 90 minutes,

конечно, есть предсказания, которые мы сделали, делая Pramit

bien sûr, il y a des prédictions que nous avons faites en faisant pramit

- Я уснул, делая уроки.
- Я уснул за уроками.

Je me suis endormi en faisant mes devoirs.

Делая это, люди будут получить лучший пользовательский интерфейс

Делая это, вы не показывая Google весь контент,

En faisant cela, vous n'êtes pas montrer à Google tout le contenu,

Делая это, вы будете узнайте, что ваш рейтинг

En faisant cela, vous aurez trouve que tes classements

И, делая это, да ваш список рассылки сокращается,

Et en faisant ça oui votre liste de courriels diminue,

делая ваш @ handle или они чирикают у вас,

faire votre @ poignée ou ils tweetent à vous,

5 000 в следующем месяце просто делая одно,

5000 le mois prochain seulement en faisant une chose,

и да, вы можете закончить делая тонны изменений,

et oui, vous pouvez finir faire des tonnes de changements,

Цель таксидермии - сохранять умерших животных, делая из них чучела.

La taxidermie vise à conserver des animaux morts en les empaillant.

Теперь, как только вы начнете делая немного больше денег,

Maintenant, une fois que vous commencez faire un peu plus d'argent,

Делая это, мы не только получение просмотров на английском,

En faisant cela, nous ne sommes pas seulement obtenir des vues en anglais,

но, делая это, вы будете также получают меньше возмещений.

mais en faisant cela, vous allez également obtenir moins de remboursements.

делая любые деньги в любом случае, вы все время

faire de l'argent de toute façon, tu as tout le temps

Делая это, вы не только собирается получить больше трафика,

En faisant cela, vous n'êtes pas seulement va obtenir plus de trafic,

Делая это, да, люди не вернутся на наш сайт,

En faisant cela, oui, les gens ne reviennent pas sur notre site,

И делая это, вы будете либо получить больше людей

Et en faisant cela, vous aurez soit obtenir plus de gens

но, делая это дольше, мы теперь есть часть контента

mais en faisant plus longtemps, nous maintenant avoir un morceau de contenu

Делая это, вы будете медленно начните увеличивать свой рейтинг

En faisant cela, vous allez lentement commencez à augmenter vos classements

и делая его доступным для учеников средней и старшей школ.

et en le mettant à disposition des élèves de collège ou de lycée.

Мы также веселимся, делая это, мы хотим получать удовольствие, наблюдая

On s'amuse aussi en faisant ça, on veut s'amuser en regardant

Вы должны наслаждаться жизнью, не делая жизнь других людей неприятной.

Vous devriez profiter de votre vie sans rendre celle des autres désagréable.

делая меня невосприимчивым ко взглядам, с которыми я не был согласен.

m'immunisant aux points de vue avec lesquels j'étais en désaccord

Это просто гарантирует, что вы делая то, что лучше для пользователей.

Cela garantit que vous êtes faire ce qu'il y a de mieux pour les utilisateurs.

Но вместо этого вы должны быть делая это, чтобы построить авторитет,

Mais à la place, vous devriez être le faire pour construire l'autorité,

Ты должен всегда проводить своё время, делая что-то, что помогает твоим детям продвинуться в жизни.

On devrait toujours passer du temps à faire des choses qui aident nos enfants à avancer dans la vie.

- По крайней мере 10 россиян умерли в этом году, делая селфи.
- По меньшей мере десять россиян в этом году погибли, пытаясь сфотографировать самих себя.

Au moins 10 Russes sont morts cette année en prenant des selfies.