Translation of "взгляда" in French

0.005 sec.

Examples of using "взгляда" in a sentence and their french translations:

- Она избегала его взгляда.
- Она избегала её взгляда.

Elle évita son regard.

- Я не могу вынести его взгляда.
- Я не могу вынести её взгляда.

Je ne peux pas supporter son regard.

и разностороннего взгляда на мир.

sans avoir une vision du monde complète.

- Ты влюбилась в неё с первого взгляда?
- Ты влюбился в неё с первого взгляда?

- Tu es tombée amoureuse d'elle dès que tu l'as vue ?
- Tu es tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?
- As-tu eu le coup de foudre pour elle ?

- Он влюбился в неё с первого взгляда.
- Он с первого взгляда в неё влюбился.

- Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Il tomba amoureux d'elle au premier regard.

Она очаровала меня с первого взгляда.

- Elle me séduit au premier regard.
- Elle m'a séduit dès le premier regard.

Я узнал её с первого взгляда.

Je l'ai reconnue au premier coup d'œil.

Я узнала Мэри с первого взгляда.

J'ai reconnu Maria au premier coup d'œil.

Я узнал их с первого взгляда.

- Je l'ai reconnue au premier coup d'œil.
- Je les ai reconnus au premier coup d'œil.

Это была любовь с первого взгляда.

Ce fut l'amour au premier regard.

Я узнал его с первого взгляда.

Je l'ai reconnu au premier coup d'œil.

Он не сводил с неё взгляда.

Il ne la quittait pas du regard.

Он влюбился в девушку с первого взгляда.

Il a eu le coup de foudre pour la fille.

Он влюбился в неё с первого взгляда.

Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.

Я с первого взгляда был очарован ею.

Je fus fasciné par elle dès le premier regard.

Я влюбился в неё с первого взгляда.

- Je suis tombée amoureuse d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureuse d'elle au premier regard.

Джим влюбился в Мэри с первого взгляда.

Jim est tombé amoureux de Marie au moment même où il l'a rencontrée.

Ты веришь в любовь с первого взгляда?

- Crois-tu au coup de foudre ?
- Est-ce que tu crois au coup de foudre ?

Повсюду, насколько хватало взгляда, виднелись только хлебные поля.

Aussi loin que l'on put voir, on n'apercevait qu'un champ de blé.

От её пронзительного взгляда мне не по себе.

Son regard noir me fout les jetons.

Но всё это почти полностью ускользает от нашего взгляда.

Mais tout ça nous est presque invisible.

Мы все думаем, что улавливаем суть с первого взгляда,

Nous pensons tous que nous comprenons au premier regard et en un éclair

Ты можешь с первого взгляда отличить ячмень от пшеницы?

Peux-tu distinguer de l'orge du blé au premier coup d'œil ?

От пустого взгляда кукол мне всегда было не по себе.

Le regard vide des yeux de poupées m'a toujours effrayé.

Том встретил Мэри на вечеринке, и это была любовь с первого взгляда.

Tom a rencontré Marie à une fête et ce fut l'amour dès le premier regard.

У этой девочки красивое лицо. Моё сердце тает от взгляда на него.

Cette fille a un joli minois. De la regarder, mon cœur fond.

Видишь ту цыпочку вон там? У меня встал от одного взгляда на неё.

T'as vu la nana là-bas, rien que de la voir j'ai la gaule.

- Ты влюбился в неё с первого взгляда?
- Ты влюбился в неё, как только увидел?

Es-tu tombé amoureux d'elle dès que tu l'as vue ?

Возможно, из-за бороды он с первого взгляда кажется страшным, но на самом деле он необычайно добрый.

C'est peut-être parce qu'il a une barbe qu'il semble effrayant à première vue, mais en fait c'est un homme très gentil.