Translation of "ведёшь" in French

0.005 sec.

Examples of using "ведёшь" in a sentence and their french translations:

Ты ведёшь дневник?

Est-ce que tu tiens un journal ?

Почему ты так себя ведёшь?

- Pourquoi vous conduisez-vous ainsi ?
- Pourquoi te conduis-tu ainsi ?

Ты ведёшь себя как ребёнок.

- Tu te comportes comme un enfant.
- Tu agis comme un enfant.
- Tu agis comme une enfant.

- Ты ведёшь дневник?
- Вы ведёте дневник?

- As-tu un journal personnel ?
- Est-ce que tu tiens un journal intime ?

Не понимаю, к чему ты ведёшь.

Je ne parviens pas à comprendre ce que tu cherches à dire.

Ты ведёшь себя как маленький ребёнок.

- Tu te comportes comme un petit enfant.
- Tu te comportes comme un bébé.

Ты ведёшь себя как неуравновешенный кретин.

Tu agis comme un crétin déséquilibré.

"Ну давай, пойдём". - "Куда ты меня ведёшь?"

- « Viens, allons-y. » « Où m'emmenez-vous ? »
- « Venez, allons-y. » « Où m'emmenez-vous ? »
- « Viens, allons-y. » « Où m'emmènes-tu ? »

Когда ведёшь машину, обращай внимание на выбоины.

En voiture, faites attention aux nid-de-poules.

- Ты странно себя ведёшь.
- Вы странно себя ведёте.

- Tu te comportes bizarrement.
- Tu te conduis de façon étrange.

Почему ты ведёшь себя так, будто не знаешь меня?

Pourquoi agis-tu comme si tu ne me connaissais pas ?

- Почему ты так поступаешь?
- Почему ты так себя ведёшь?

- Pourquoi agis-tu ainsi ?
- Pourquoi agis-tu comme ça ?

- Ты ведёшь себя как ребёнок.
- Вы ведёте себя как ребёнок.

- Tu te comportes comme un enfant.
- Tu agis comme un enfant.
- Vous vous comportez comme une enfant.
- Tu agis comme une enfant.

Когда ты ведёшь машину, ты должен соблюдать правила дорожного движения.

Quand tu conduis, tu dois respecter le code de la route.

Ты ведёшь себя так, словно всё хорошо, но ничего не хорошо.

Tu agis comme si tout allait bien, mais rien ne va bien.

- Ты ведёшь себя как трёхлетний ребёнок.
- Вы ведёте себя как трёхлетний ребёнок.

Tu agis comme un gamin de 3 ans.

Если ты ведёшь себя как дурак, то так тебя и будут воспринимать.

Si tu agis comme un idiot, tu dois être traité comme tel.

- Ты ведёшь себя как маленький ребёнок.
- Вы ведёте себя как маленький ребёнок.

Tu te comportes comme un petit enfant.

- Объясни мне, почему ты так себя ведёшь.
- Объясните мне, почему вы так себя ведёте.

- Explique-moi pourquoi tu te comportes ainsi.
- Expliquez-moi pourquoi vous vous comportez ainsi.

- Ладно, я, кажется, понял, к чему ты клонишь.
- Хорошо. Думаю, я понял, к чему ты ведёшь.

D'accord, je pense que je vois où tu veux en venir.

- При вождении машины нельзя переосторожничать.
- Никакая осторожность не будет лишней при вождении машины.
- Никакая осторожность не будет лишней, когда ведёшь машину.

Tu ne pourras jamais être trop prudent lorsque tu conduis une voiture.

- Мне нравится, как вы относитесь ко мне.
- Мне нравится, как ты относишься ко мне.
- Мне нравится то, как ты относишься ко мне.
- Мне нравится то, как вы относитесь ко мне.
- Мне нравится, как ты ведёшь себя со мной.
- Мне нравится то, как ты ведёшь себя со мной.
- Мне нравится, как вы ведёте себя со мной.
- Мне нравится то, как вы ведёте себя со мной.

J'aime la façon dont vous me traitez.

- Что ты хочешь сказать?
- На что Вы намекаете?
- К чему ты клонишь?
- К чему ты ведёшь?
- К чему вы клоните?
- На что это вы намекаете?
- На что это ты намекаешь?
- На что вы намекаете?

- À quoi faites-vous allusion ?
- Où voulez-vous en venir ?
- Où veux-tu en venir ?
- Qu'as-tu envie de dire?