Examples of using "Перевод" in a sentence and their french translations:
J’ai corrigé la traduction.
La traduction de cette phrase est une mauvaise traduction.
Cette traduction est-elle correcte ?
La traduction est impossible.
Traduire est épuisant.
Voici la traduction.
Vous pouvez ajouter une traduction littérale.
La traduction est fidèle à l'original.
- Ma traduction colle-t-elle ?
- Ma traduction correspond-elle ?
Cette traduction n'est pas correcte.
Cette traduction est-elle correcte ?
J'ai posté une traduction.
Cette traduction est correcte.
Vous pouvez ajouter une traduction littérale.
Vous pouvez ajouter une traduction littérale.
Je pense que cette traduction est incorrecte.
Pourquoi la traduction automatique est-elle inutile ?
Ceci est une traduction d'une phrase qui n'existe pas.
Il est difficile de trouver une traduction adéquate.
Comparez la traduction à l'original.
Comparez votre traduction à la sienne.
Tu veux que je fasse une traduction ?
- Ils peuvent ajouter une traduction littérale.
- Elles peuvent ajouter une traduction littérale.
Comparons la traduction à l'original.
Cette traduction n'est pas très heureuse.
- Compare ta traduction à la sienne.
- Comparez votre traduction à la sienne.
Cette traduction laisse à désirer.
Je n'ai pas encore fini la traduction.
La traduction est un art, et non pas une science.
Transcriptions, considérez traduire vos vidéos
Autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
- Es-tu sûr de ne pas utiliser de traducteur automatique ?
- Êtes-vous sûr de ne pas utiliser de traducteur automatique ?
- Es-tu sûre de ne pas utiliser de traducteur automatique ?
- Êtes-vous sûre de ne pas utiliser de traducteur automatique ?
Autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
Cette phrase n'est pas une traduction. C'est l'original.
Cette traduction ne vaut pas tripette.
Cette traduction suscite quelques questions.
Laissez-moi comparer la traduction avec l'original.
Pour autant que je sache, c'est l'unique traduction.
Comparez encore une fois la traduction et l'original.
Je voudrais la traduction de cette chanson.
- Vous avez ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, cliquez sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.
- Tu as ajouté un commentaire, non pas une traduction. Pour ajouter une traduction, clique sur le symbole « あ→а » au-dessus de la phrase.
- Le traducteur a dit que la traduction serait prête d'ici à lundi.
- La traductrice a dit que la traduction serait prête d'ici à lundi.
sur la Terre, la nuit ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau
C’est pas une traduction littérale, c’est juste faux.
Pourriez-vous corriger ma traduction ?
- Pour autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
- Autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
J'ai le sentiment que traduire est devenu très déplaisant.
La traduction du roman français prit plus de trois ans.
Cette traduction est dans l'ensemble fidèle à l'original.
ils ne sont pas aussi précis comme traduction manuelle.
Eh bien, je ne voulais pas dire que ta traduction n'était pas bonne mais seulement demander si une autre traduction serait possible.
Mais au lieu d'utiliser la traduction des mots,
dans l'obscurité d'une nuit sur la Terre ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau
Le traducteur a dit que la traduction serait prête d'ici à lundi.
Traduire nous aide à mieux connaître notre langue maternelle.
Traduire nous aide à mieux connaître notre langue maternelle.
Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise.
De combien de temps a-t-elle besoin pour traduire ce livre ?
Compare ta traduction avec celle du tableau.
La traductrice a dit que la traduction serait prête d'ici à lundi.
juste parce que nous sommes traduire toutes nos vidéos
Combien de temps avez-vous mis pour traduire ce livre ?
N'employez pas de traduction par ordinateur.
Traduire est loin d'être aussi simple que ce que croient beaucoup de gens.
Ce n'est pas mon point de vue ; ce n'est que ma traduction !
Pour autant que je sache, c'est l'unique traduction.
Une traduction française de ce livre a été publiée en 2013.
Je ne peux pas terminer cette traduction aujourd'hui. Je vais la laisser pour demain.
Cela m'a pris plus de 2 heures pour traduire quelques pages d'anglais.
Traduire est un grand plaisir pour moi. Je ne voudrais pas faire autrement.
- La traduction est comme une femme : si elle est belle, elle n'est pas fidèle ; si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle.
- La traduction est comme une femme. Si elle est belle, elle n'est pas fidèle. Si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle.
- La traduction est telle une femme. Si elle est belle, elle ne sera pas fidèle ; si elle est fidèle, elle ne sera certainement pas belle.
- La traduction est comme une femme : si elle est belle, elle n'est pas fidèle ; si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle.
- La traduction est comme une femme. Si elle est belle, elle n'est pas fidèle. Si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle.
Qui sait quelles autres surprises se cachent dans l'obscurité, sur la Terre, la nuit ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau
Traduire une phrase en Toki Pona équivaut à exprimer sa signification en termes concrets et de manière très simple.
Merci de traduire mes phrases.
La traduction de mes phrases vers le russe aidera beaucoup de gens à apprendre la langue dans laquelle j'écris.
Faîtes une bonne traduction de la phrase que vous traduisez. Ne vous laissez pas influencer par les traductions dans les autres langues.
De combien de temps as-tu eu besoin pour traduire ce livre ?
Je pense que vous vouliez ajouter une traduction à cette phrase, au lieu de cela vous venez d'ajouter un commentaire ; pour traduire une phrase il vous suffit de cliquer sur ce bouton.
Le changement d’heure se fait dans la nuit de samedi à dimanche.
Traduire littéralement cette phrase était une erreur stupide. Le sens était totalement différent.