Translation of "«До" in French

0.018 sec.

Examples of using "«До" in a sentence and their french translations:

- До свидания!
- До свидания.
- До встречи!

Au revoir !

До свидания, до завтра.

Au revoir. À demain.

- До свидания!
- До встречи!

Au revoir !

- До завтра!
- До завтра.

- À demain.
- À demain !
- On se voit demain.

- До какого времени?
- До когда?
- До какого?
- Доколе?

Jusqu'à quand ?

- До свидания!
- Увидимся.
- До свидания.

Au revoir !

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- Au revoir !
- À bientôt !
- À la prochaine !
- Au revoir.

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.
- Подождите до шести часов.
- Подождите до шести.

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.
- Attends jusqu'à dix-huit heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.

примерно до 2650 г. до н.э.

à peu près avant 2650 avant JC

- Посчитай до тридцати.
- Досчитай до тридцати.

Compte jusque trente.

- Посчитай до ста.
- Считайте до ста.

Compte jusqu'à cent.

- Подождите до полудня.
- Подождите до двенадцати.

Attendez jusqu'à midi.

- До свидания, Саёко.
- До свидания, Сайоко.

Au revoir, Sayoko.

- Подожди до завтра.
- Подождите до завтра.

Attends jusqu'à demain.

- Досчитай до тридцати.
- Посчитайте до тридцати.

- Comptez jusqu'à trente.
- Compte jusqu'à trente.

- До какого времени?
- До каких пор?

- Jusqu'à quand ?
- Jusqu’à quelle heure ?

До одного года, до одного года,

Avant un an, avant un an,

до айподов

aux iPods,

теленок до

veau avant

До скорого!

À tout à l'heure !

До завтра.

À demain.

До встречи.

Au revoir !

До завтра!

À demain !

До четверга!

À jeudi !

До встречи!

À bientôt !

До утра!

À demain matin !

До послезавтра.

À après-demain !

До послезавтра!

À après-demain !

До дна!

Santé !

До свидания!

Au revoir !

До свидания.

- Au revoir.
- Ciao.

До вечера!

À ce soir !

До понедельника.

On se voit lundi.

до часа.

à une heure.

- Давай подождём до понедельника.
- Давайте подождём до понедельника.
- Подождём до понедельника.

Attendons jusqu'à lundi.

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.
- Подождите до шести часов.

- Attends jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.
- Attends six heures.

- Останься дома до шести.
- Оставайся дома до шести.
- Оставайтесь дома до шести.
- Побудь дома до шести.
- Побудьте дома до шести.

Restez à la maison jusqu'à six heures.

до нападений на людей, до ритуальных убийств,

attaquer d'autres êtres humains, commettre des meurtres rituels,

защищать до конца или зло до конца

défendre un jusqu'au bout ou le mal jusqu'au bout

- Как далеко до аэропорта?
- Сколько до аэропорта?

À quelle distance est l'aéroport ?

- Подождите до шести часов.
- Подождите до шести.

- Attendez jusqu'à six heures.
- Attendez jusqu'à dix-huit heures.

- Спасибо, до свидания!
- Благодарю Вас, до свидания!

Je vous remercie, adieu !

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.

Attends jusqu'à six heures.

- Я считаю до десяти.
- Считаю до десяти.

Je compte jusqu'à dix.

- Далеко отсюда до гостиницы?
- Далеко отсюда до отеля?
- Как далеко отсюда до гостиницы?
- Как далеко отсюда до отеля?

Quelle distance y a-t-il d'ici à l'hôtel ?

- Мы проговорили до двух.
- Мы разговаривали до двух.
- Мы проговорили до двух часов.

Nous avons discuté jusqu'à deux heures.

- Давай подождём до шести часов.
- Подождём до шести.
- Давайте подождём до шести часов.

Attendons jusqu'à six heures.

- До станции рукой подать.
- До вокзала рукой подать.

La gare est juste à côté.

- Её довели до слёз.
- Его довели до слёз.

On l'a fait pleurer.

- Он вооружен до зубов.
- Он вооружён до зубов.

Il est armé jusqu'aux dents.

- Они боролись до конца.
- Они дрались до конца.

- Ils se battirent jusqu'au bout.
- Ils se sont battus jusqu'au bout.
- Elles se battirent jusqu'au bout.
- Elles se sont battues jusqu'au bout.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

- Il se battit jusqu'à la fin.
- Il se battit jusqu'au bout.
- Il s'est battu jusqu'à la fin.
- Il s'est battu jusqu'au bout.

- Она боролась до конца.
- Она дралась до конца.

- Elle se battit jusqu'à la fin.
- Elle s'est battue jusqu'à la fin.
- Elle se battit jusqu'au bout.
- Elle s'est battue jusqu'au bout.

- Попрощайся.
- Попрощайтесь.
- Скажи "до свидания".
- Скажите "до свидания".

- Dis au revoir.
- Dites au revoir.

- Я спал до рассвета.
- Я проспал до рассвета.

J'ai dormi jusqu'à l'aube.

- Я продрог до костей.
- Я промерз до костей.

J'étais gelé jusqu'aux os.

- Том напуган до смерти.
- Том до смерти напуган.

Tom est mort de peur.

Дошли до Берлина, дойдём и до Нью-Йорка!

Comme nous avons atteint Berlin, nous allons atteindre New York.

- Я продрог до костей.
- Я продрогла до костей.

Mes os sont glacés.

- Сколько ещё времени до ужина?
- Сколько до ужина?

- Combien de temps avant le dîner ?
- Combien de temps reste-t-il avant le dîner ?

- Подожди до следующего года.
- Подождите до следующего года.

Attends l'année prochaine.

- До станции час пешком.
- До вокзала час пешком.

Il y a une heure à pied jusqu'à la gare.

- Я промок до нитки.
- Я промок до костей.

Je suis trempé jusqu'aux os.

- Она продержалась до конца.
- Она держалась до конца.

Elle a tenu jusqu'à la fin.

- Он до пяти вернётся.
- Он вернётся до пяти.

Il sera de retour avant 17 h.

- Подождите, пожалуйста, до понедельника.
- Подождите до понедельника, пожалуйста.

S'il vous plaît, attendez jusqu'à lundi !

- Подожди, пожалуйста, до понедельника.
- Подожди до понедельника, пожалуйста.

S’il te plaît, attends jusqu’à lundi !

- Приходи завтра до темноты.
- Возвратись домой до наступления темноты.
- Возвращайся домой до наступления темноты.
- Вернись домой до наступления темноты.

Viens avant qu'il ne fasse sombre.

До появления снимков

Avant l'imagerie,

До 2011 года.

Jusqu'en 2011.

До XVII века

Avant le 17ème siècle,