Translation of "встречи" in French

0.012 sec.

Examples of using "встречи" in a sentence and their french translations:

Встречи с женами, встречи

Rencontres avec femmes, rencontres

До встречи.

Au revoir !

До встречи!

À bientôt !

- Пока!
- До встречи!

À bientôt !

До встречи, Марко!

Au revoir, Marco !

До скорой встречи!

À bientôt !

Где место встречи?

Où se trouve le point de rendez-vous ?

Я здесь для встречи.

Je suis ici pour une réunion.

- До свидания!
- До встречи!

Au revoir !

Спасибо и до встречи!

Merci et à bientôt !

- Увидимся!
- До скорой встречи!

À bientôt !

До встречи через неделю!

À la semaine prochaine !

У Mashable есть встречи.

Mashable a des meetups.

- Он всегда вовремя приходит на встречи.
- Он всегда приходит на встречи вовремя.

Il est toujours à l'heure à un rendez-vous.

Она редко опаздывает на встречи.

Elle est rarement en retard à un rendez-vous.

Эти встречи бесконечны и безрезультатны.

- Ces réunions sont interminables et infructueuses.
- Ces réunions sont interminables et n'aboutissent à rien.

Она потребовала встречи с менеджером.

- Elle a exigé de voir le responsable.
- Elle exigea de voir le responsable.
- Elle exigea de voir le gérant.
- Elle exigea de voir le directeur.
- Elle a exigé de voir le directeur.
- Elle a exigé de voir le gérant.
- Elle exigea un entretien avec le patron.
- Elle exigea un entretien avec le chef.

Я ожидал встречи с вами.

J'avais hâte de vous rencontrer.

- Я с нетерпением жду встречи с тобой.
- Я с нетерпением жду с тобой встречи.
- С нетерпением жду встречи с Вами.

Je suis impatient de vous rencontrer.

- Английский посол требовал непосредственной встречи с президентом.
- Английский посол потребовал непосредственной встречи с президентом.

L'ambassadeur anglais a exigé de rencontrer le président directement.

- Я жду не дождусь встречи с тобой.
- Я жду не дождусь встречи с вами.

- J'ai hâte de te rencontrer.
- J'ai hâte de vous rencontrer.

Я никогда не забуду нашей встречи.

- Je n'oublierai jamais vous avoir vu.
- Je n'oublierai jamais t'avoir vu.
- Je n'oublierai jamais vous avoir vus.
- Je n'oublierai jamais vous avoir vue.
- Je n'oublierai jamais t'avoir vue.

Не могу дождаться встречи с ним.

- Je suis impatient de le rencontrer.
- Je suis impatiente de le rencontrer.

Не могу дождаться встречи с ней.

- Je suis impatient de la rencontrer.
- Je suis impatiente de la rencontrer.

С нетерпением жду встречи с ней.

- Je suis impatient de la rencontrer.
- Je suis impatiente de la rencontrer.

В час нашей встречи сияет звезда.

Une étoile brille à l'heure de notre rencontre.

Он всегда вовремя приходит на встречи.

- Il est toujours ponctuel pour ses rendez-vous.
- Il est toujours à l'heure à un rendez-vous.

- До свидания!
- До свидания.
- До встречи!

Au revoir !

С нетерпением жду встречи с ним.

- Je suis impatient de le rencontrer.
- Je suis impatiente de le rencontrer.

Он всегда приходит на встречи вовремя.

Il est toujours à l'heure à un rendez-vous.

Том и Мэри отменили свои встречи.

Tom et Mary ont annulé leurs rendez-vous.

Я полюбил тебя с первой встречи.

- Je t'aime depuis que je t'ai rencontré pour la première fois.
- Je t'aime depuis que je t'ai rencontrée pour la première fois.

деловые встречи, общинные собрания и не только.

de centre d'affaires, de lieu de rassemblement communautaire, etc.

У него встречи после обеда каждое воскресенье.

- Il a une réunion tous les dimanches après-midis.
- Il a une réunion tous les dimanches après-midi.

Я тоже с нетерпением жду нашей встречи.

Je me réjouis également de notre rencontre.

С нетерпением жду встречи с твоими родителями.

Je suis impatient de rencontrer tes parents.

- Увидимся вечером! До встречи!
- Вечером увидимся! Пока!

On se voit ce soir ! À tout à l'heure !

Я с нетерпением ждал встречи с тобой.

J'avais hâte de vous rencontrer.

- Увидимся в аду!
- До встречи в аду!

On se revoit en enfer !

Это не только делает встречи скучными и однообразными,

Cela ne mène qu'à des rassemblements ternes et répétitifs,

и ребята проводят самые важные встречи в мире.

et les gars tiennent les réunions les plus importantes du monde.

Я с нетерпением жду новой встречи с тобой.

- Je me réjouis de vous revoir.
- Je suis impatiente de vous revoir.
- Je suis impatient de te revoir.
- Je suis impatiente de te revoir.

С нетерпением жду встречи с вами на Рождество.

J'ai hâte de vous voir à Noël.

- Том ушёл с собрания.
- Том ушёл со встречи.

- Tom a quitté la réunion.
- Tom quitta la réunion.

несколько минут между установкой программы и началом профессиональной встречи

quelques minutes entre l'installation du programme et le début d'une réunion professionnelle

Они ходят на встречи, но не понимают языка эсперанто.

Ils vont aux réunions, mais ne comprennent pas l'espéranto.

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- Au revoir !
- À bientôt !
- À la prochaine !
- Au revoir.

Ребята, спасибо, что пришли! До встречи на следующем занятии.

Merci à tous d'être venus ! On se revoit au prochain cours !

- Роберт ещё ни разу не опоздал на собрание.
- Роберт никогда не опаздывал на встречи.
- Роберт ни разу не опаздывал на встречи.

Robert n'est jamais arrivé en retard à une rencontre.

и шла на обычные встречи, на которые ходим все мы, —

et assistais à mes rassemblements courants comme vous tous --

Плюс вызовы встречи и стыковки в условиях слабой гравитации Луны.

Plus les défis du rendez-vous et de l'accostage dans la gravité plus faible de la lune.

- Она жаждет встретиться с тобой.
- Она жаждет встречи с тобой.

- Elle est très désireuse de te rencontrer.
- Elle est très désireuse de vous rencontrer.

- Она редко опаздывает на встречи.
- Она редко опаздывает на свидания.

Elle est rarement en retard pour ses rendez-vous.

- Я позвоню тебе сразу после встречи.
- Я позвоню тебе сразу после собрания.
- Я позвоню вам сразу после собрания.
- Я позвоню вам сразу после встречи.

- Je vous appellerai juste après la réunion.
- Je t'appellerai juste après la réunion.

Это после встречи в Америке он решил написать книгу не для учёных.

C'était après une réunion en Amérique qu'il décida d'écrire un livre pour les non-initiés.

- Я позвоню тебе сразу после встречи.
- Я позвоню тебе сразу после собрания.

Je t'appellerai juste après la réunion.

И я задумалась о том, как мы могли бы изменить наши ежедневные встречи,

Je me suis demandé comment nous pourrions changer nos réunions

Не знаю почему, но с первой же нашей встречи я не воспринимал его как иностранца.

Je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger.