Translation of "рассвете" in English

0.011 sec.

Examples of using "рассвете" in a sentence and their english translations:

- Я проснулся на рассвете.
- Я проснулась на рассвете.

I woke up at sunrise.

Атакуем на рассвете.

- We will attack at sunrise.
- We'll attack at sunrise.

Выйдем на рассвете.

We'll leave at dawn.

- Тома казнили на рассвете.
- Том был казнён на рассвете.

Tom was executed at dawn.

Авария произошла на рассвете.

The accident occurred at dawn.

Мы встали на рассвете.

We got up at dawn.

Петух поёт на рассвете.

The rooster crows at sunrise.

Я встал на рассвете.

I got up at the crack of dawn.

Девочка проснулась на рассвете.

The little girl woke at dawn.

Ребёнок родился на рассвете.

The baby arrived near dawn.

Том проснулся на рассвете.

Tom awoke at daybreak.

Он пришёл на рассвете.

He came at dawn.

Том пришёл на рассвете.

Tom came at dawn.

Я встану на рассвете.

I'll get up at sunrise.

Мы уйдём на рассвете.

We'll leave at daybreak.

Я проснулся на рассвете.

I woke up at sunrise.

Том встаёт на рассвете.

Tom gets up at dawn.

Вражеская атака завершилась на рассвете.

The enemy's attack ceased at dawn.

Мы должны встать на рассвете.

We must get up at dawn.

Я обычно просыпаюсь на рассвете.

I usually wake up at dawn.

Рыцари атаковали замок на рассвете.

The knights attacked the castle at dawn.

Том был казнён на рассвете.

Tom was executed at dawn.

На рассвете, обе армии начали размещаться.

At dawn, both armies began deploying.

Они взяли врага штурмом на рассвете.

They surprised the enemy at dawn.

Том каждый день просыпается на рассвете.

Tom wakes up at the crack of dawn every day.

На рассвете нас разбудил свисток локомотива.

We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.

Они застали неприятеля врасплох на рассвете.

They surprised the enemy at dawn.

Готовьте своих людей. Выходим на рассвете.

Prepare your men. We're heading out at dawn.

На рассвете нас разбудил свисток паровоза.

We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.

прибыв на рассвете на правый фланг Наполеона.

arriving at dawn on Napoleon’s right flank.

На рассвете мы были разбужены гудком поезда.

We were roused at daybreak by the whistle of a train.

- Он пришёл на рассвете.
- Он пришёл с восходом солнца.
- Он пришёл на заре.
- Он явился на рассвете.

He came at dawn.

Сейчас я думаю о рассвете как о надежде.

These days, I like to think of hope as that sunrise.

Мы легли спать рано, чтобы встать на рассвете.

We hit the hay early in order to get up at dawn.

Утро не на рассвете, а когда ты встаёшь.

Morning is not at dawn, but at the moment when you wake up.

Мы встали на рассвете, чтобы не попасть в пробки.

We got up at dawn to avoid a traffic jam.

Его кузен Хьорвард неожиданно напал на королевский зал на рассвете.

His own cousin Hjorvard made a surprise, dawn attack on the king’s hall.

Четыре дня спустя у Йены Ланн на рассвете начал главную атаку французов,

Four days later at Jena, Lannes  opened the main French attack at dawn,  

На следующий день войска Даву отбили крупную австрийскую атаку на рассвете ... затем начали собственную

The next day Davout’s troops fought off a major  Austrian dawn assault… then launched their own  

Вообразите же моё удивление, когда на рассвете меня разбудил чей-то тоненький голосок. Он сказал: "Пожалуйста… нарисуй мне барашка!"

So you can imagine my astonishment when I was awakened at daybreak by a funny little voice saying: “Please, will you draw me a little lamb?”