Translation of "Уверяю" in English

0.009 sec.

Examples of using "Уверяю" in a sentence and their english translations:

- Уверяю тебя, всё прекрасно.
- Уверяю вас, всё прекрасно.

I assure you, everything's fine.

И уверяю вас,

I'm telling you,

Я вас уверяю.

I'll vouch for you.

Я тебя уверяю.

I'll vouch for you.

но я вас уверяю:

but I can assure you of one thing,

Это правда, уверяю вас!

This is the truth, I assure you!

- Уверяю тебя, что я совершенно здоров.
- Уверяю вас, что я совершенно здоров.

I assure you I'm in perfect health.

- Уверяю вас, в этом нет необходимости.
- Уверяю тебя, в этом нет необходимости.

- I assure you that isn't necessary.
- I assure you that that isn't necessary.

- Уверяю вас, что я сделал это не нарочно.
- Уверяю тебя, что я сделал это не нарочно.
- Уверяю вас, что я это не нарочно.
- Уверяю тебя, что я это не нарочно.
- Уверяю вас, что я не нарочно.
- Уверяю тебя, что я не нарочно.

I assure you I did not do it purposely.

Уверяю вас, что не опоздаю.

I assure you that I won't be late.

Уверяю вас, это привело к тому,

and I can tell you that it led

Уверяю вас, что я совершенно здоров.

I assure you I'm in perfect health.

Я уверяю вас, что не опоздаю.

I assure you that I won't be late.

Уверяю вас, всё будет готово вовремя.

I assure you everything will be ready on time.

Уверяю вас, что этого не понадобится.

I assure you that won't be necessary.

Уверяю вас, дело не в этом.

I assure you that's not the case.

Уверяю вас, они точно такие же.

I assure you they're exactly the same.

Уверяю тебя, что это не шутка.

I assure you this isn't a joke.

Уверяю тебя, я могу это сделать.

I assure you that I can do that.

Я никому не сказал, уверяю тебя.

- I haven't told a soul, I assure you.
- I haven't told anyone, I assure you.

Уверяю вас, в этом нет необходимости.

- I assure you that isn't necessary.
- I assure you that that isn't necessary.

Уверяю вас, я могу это сделать.

I assure you that I can do that.

- Уверяю тебя, что дело не только в деньгах.
- Уверяю вас, что дело не только в деньгах.

I assure you this isn't just about money.

- Тому не придётся больше этого делать, уверяю вас.
- Тому не придётся больше этого делать, уверяю тебя.

Tom won't have to do that again, I assure you.

Такие вещи — везде вокруг нас, уверяю вас,

This stuff is all over the place; I promise you, you'll see something

Уверяю вас, Том будет в полной безопасности.

I assure you Tom will be completely safe.

Уверяю тебя, в этом нет никакой необходимости.

I assure you it's quite unnecessary.

Уверяю тебя, что дело не только в деньгах.

I assure you this isn't just about money.

Я в самом деле богат. Я уверяю тебя.

I'm really rich, I assure you that.

Уверяю Вас, что подобная ошибка никогда не повторится.

I assure you that an error like this will never happen again.

Уверяю вас, что сделаю всё возможное, чтобы помочь вам.

I assure you I'll do everything possible to help you.

Я вас уверяю, что Том будет в полной безопасности.

I assure you Tom will be perfectly safe.

Уверяю вас, мы сделаем всё возможное, чтобы найти Тома.

I assure you we're doing everything we can to find Tom.

но я уверяю, что совместная работа с ООН может оказаться успешной.

but I can tell you that working with the UN can lead to success.

- Я уверяю вас, что не опоздаю.
- Я заверяю вас, что не опоздаю.

- I assure you that I won't be late.
- I assure you I won't be late.

«Видите ли, — сказал он, — я считаю, что человеческий мозг изначально подобен маленькому пустому чердаку, который вы должны обставить так, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадётся под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмёт лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все он разложит в образцовом порядке. Было бы ошибкой думать, что у этой маленькой комнатки эластичные стены и их можно растягивать сколько угодно. Уверяю вас, придёт время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего. Поэтому крайне важно, чтобы ненужные сведения не вытесняли собой нужных».

"You see," he explained, "I consider that a man's brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things, so that he has a difficulty in laying his hands upon it. Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain attic. He will have nothing but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones."