Translation of "Степень" in English

0.011 sec.

Examples of using "Степень" in a sentence and their english translations:

Она получила докторскую степень.

She received a doctor's degree.

Музыка повысила степень нашего наслаждения.

The music added to our enjoyment.

Он получил степень магистра права.

He got a master's degree in law.

У неё степень в биологии.

She has a degree in biology.

Я планирую получить докторскую степень.

I'm planning to go to graduate school.

Я планирую получить степень магистра.

I'm planning to go to graduate school.

- Масштабы ущерба неоценимы.
- Степень повреждения неоценима.

The extent of the damage is inestimable.

вот это степень заботы о своих близких.

that's how much she cared about her family.

Она получила степень магистра три года назад.

- She got a master's degree three years ago.
- She got her master's degree three years ago.

У Тома есть ученая степень кандидата наук.

Tom has a Ph.D.

Степень её владения английским языком стремительно улучшилась.

Her proficiency in English rapidly improved.

потому что наши чувства олицетворяют степень нашего авторитета,

Because feelings are the purview of our authority,

Потом он получил степень магистра в социальной сфере,

So then he was able to get a master's in social work,

- Простота является конечной сложности.
- Простота - наивысшая степень сложности.

Simplicity is the ultimate sophistication.

У Ангелы Меркель есть докторская степень по физике.

Angela Merkel has a PhD in Physics.

даже у моей сестры учёная степень в области психологии.

my sister even has a PhD in psychology.

Он полон решимости получить докторскую степень до своего тридцатилетия.

He's bent on having a doctor's degree before he's thirty.

Потом я уехала в Нидерланды, где получила степень магистра музыки.

I later went to the Netherlands, where I attained my Master of Music.

Пожалуйста, оцените по шкале от 1 до 10 степень вашего владения следующими языками.

On a scale of 1 to 10, please rate your proficiency in the following languages.

Это высшая степень развития интеллекта среди беспозвоночных. Она способна обучаться и запоминать всякие мелочи.

This is high-level invertebrate intelligence. Her ability to learn and remember details.

потому что ее степень не была такой хорошо в Соединенных Штатах, вы знаете, что

because her degree wasn't as good in the United States.

- Насколько ты идиот?
- До какой степени ты идиот?
- Какова степень твоего идиотизма?
- Насколько же ты идиот?

How big of an idiot are you?

Несмотря на присущую климатологии неопределённость, существует высокая степень уверенности в нашем понимании парникового эффекта и знании того, что деятельность человека беспрецедентным образом меняет климат. Имеется достаточно информации для принятия решений, основанных на этом понимании.

While there is inherent uncertainty in climate science, there is high confidence in our understanding of the greenhouse effect and the knowledge that human activities are changing the climate in unprecedented ways. There is enough information to make decisions based on that understanding.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

Now it is true that I believe this country is following a dangerous trend when it permits too great a degree of centralization of governmental functions. I oppose this — in some instances the fight is a rather desperate one. But to attain any success it is quite clear that the Federal government cannot avoid or escape responsibilities which the mass of the people firmly believe should be undertaken by it. The political processes of our country are such that if a rule of reason is not applied in this effort, we will lose everything — even to a possible and drastic change in the Constitution. This is what I mean by my constant insistence upon "moderation" in government.