Translation of "Olhada" in Turkish

0.015 sec.

Examples of using "Olhada" in a sentence and their turkish translations:

- Eu vou dar uma olhada.
- Vou dar uma olhada.

Bir göz atacağım.

- Você quer dar uma olhada?
- Vocês querem dar uma olhada?

Bir göz atmak ister misiniz?

- Dei uma olhada em volta.
- Dei uma olhada ao redor.

Etrafa bir göz attım.

Vamos dar uma olhada

haydi bir bakalım

Dê uma olhada nisto.

- Bunlara bir göz atın.
- Bunlara bir göz at.

Dê uma olhada lá.

- Oraya bir göz atın.
- Oraya bir göz at.

Vamos dar uma olhada.

Bir göz atalım.

Dê uma olhada nisso.

- Ona bir göz at.
- Şuna bir göz atın.
- Şuna bir göz at.

Vou dar uma olhada.

Gidip bir göz atacağım.

- Eu vou dar uma olhada nisso.
- Vou dar uma olhada nisso.

Ona bir göz atacağım.

Dê uma olhada no número de recursos dê uma olhada nos artigos

kaynak sayısına bir bakın yazılara bir bakın

Dê uma olhada neste mapa.

Bu haritaya bir göz at.

Eu deveria dar uma olhada.

- Bakmalıyım.
- Ben göz atmalıyım.

Dá uma olhada nisto aqui.

Buraya bir göz atın.

Deixe-me dar uma olhada.

Bir göz atalım.

Deixe-a dar uma olhada!

O ona bir göz atsın.

Gostaria de dar uma olhada?

Bakmak ister misiniz?

Posso dar uma olhada nisso?

Ona bir göz atabilir miyim?

Dê uma olhada nessa foto.

Şu resme bir bak.

Tom vai dar uma olhada.

Tom bir göz atacak.

- Por que não damos uma olhada?
- Por que nós não damos uma olhada?

- Neden bakmıyoruz?
- Neden bir göz atmıyoruz?

- Vou dar uma olhada na casa.
- Eu vou dar uma olhada na casa.

Eve bir göz atmak için gideceğim.

- Deixe-me dar uma olhada na imagem.
- Deixe-me dar uma olhada na foto.

Resme bakmama izin verin.

- Por que vocês não dão uma olhada?
- Por que você não dá uma olhada?

Neden bir bakmıyorsun?

- Por favor, deem uma olhada nessa foto.
- Por favor, dê uma olhada nessa foto.

Lütfen bu resme bir göz at.

Vamos dar uma olhada nesses morcegos

şimdi bir bakalım bu yarasalar insanlara

Vamos dar uma olhada nesta tabela

Bu tabloyu biraz daha yakından inceleyelim

Ele deu uma olhada no relógio.

O, saate baktı.

Dê uma boa olhada nessas fotos.

Bu resme iyi bakın.

Eu quero dar uma olhada dentro.

İçine bir göz atmak istiyorum.

Posso dar uma olhada em volta?

Çevreye bakabilir miyim?

É melhor você dar uma olhada.

Bir göz atsan iyi olur.

Quero dar uma olhada nesse quarto.

Odayı görmek istiyorum.

Eu dei uma olhada ao redor.

Etrafa baktım.

- Vou ver.
- Vou dar uma olhada.

Gidip bakacağım.

Deixe-me dar uma olhada nisto.

Buna bir göz atalım.

Deixe-me dar uma olhada nisso.

Ona bir göz atayım.

Deixe eu dar uma olhada nisso.

Ona bir göz atayım.

Eu vou lá dar uma olhada.

Orada dışarı çıkacağım ve etrafa bakınacağım.

É melhor você dar outra olhada.

Tekrar kontrol etsen iyi olur.

- Você se importaria se eu desse uma olhada?
- Você se importa se eu der uma olhada?

Bir göz atmamın bir sakıncası var mı?

Agora vamos voltar e dar uma olhada

şimdi bir geriye dönüp bir bakalım

Dê uma olhada naquele país gigante Alemanha

o dev ülke Almanya'ya bir bakın

Vamos dar uma olhada em Steve Jobs

Gelin Steve Jobs'a bir bakalım

Vamos dar uma olhada no campo magnético

o zaman manyetik alana bir bakalım

Vamos dar uma olhada na comparação diária

gün bazlı kıyaslamasına bir bakalım

Vamos dar uma olhada em nós mesmos

Kendimize bir bakalım

Deixe eu dar uma olhada nessas fotos.

Şu fotoğraflara bir göz atayım.

Quero que você dê uma olhada nisto.

Buna bir göz atmanı istiyorum.

Acho que você deveria dar uma olhada.

Bakman gerektiğini düşünüyorum.

Eu vou dar uma olhada lá fora.

Ben dışarıya bir göz alacağım.

Você se importa se dermos uma olhada ?

Bir göz atmamızın sakıncası var mı?

Ela me pediu que desse uma olhada.

Ona bir göz atmamı istedi.

De qualquer forma, vamos dar uma olhada.

Neyse, haydi bir bakalım.

Vamos dar uma olhada nesses comentários todos juntos

Şimdi bu yorumlara hep birlikte biraz göz atacağız

Dê uma olhada e veja como eles vivem?

Bir bakın bakalım nasıl yaşıyorlar?

Ele deu uma rápida olhada no meu manuscrito.

Müsveddeme hızla göz attı.

Dê uma olhada no bebê enquanto estiver fora.

Ben yokken bebeğe göz kulak ol.

Eu acho que você deve dar uma olhada.

Bakman gerektiğini düşünüyorum.

- Olhe.
- Dê uma olhada.
- Olha.
- Dê uma olhadela.

Bir göz at.

O Tom queria uma boa olhada nos anteprojetos.

Tom planlara daha yakından bakmak istedi.

Você se importa se eu dar uma olhada ?

Bir göz atmamın bir sakıncası var mı?

- Olhe as meninas.
- Dê uma olhada nas meninas.

Kızlara bak.

- "Posso ajudá-lo?" "Não, obrigado. Só estou dando uma olhada."
- "Posso ajudá-la?" "Não, obrigada. Só estou dando uma olhada."

"Size yardım edebilir miyim?" Hayır teşekkür ederim. Ben sadece etrafımı seyrediyorum."

Vamos dar uma olhada em sua importância na ecologia

ekolojide ki önemine bir bakalım

Vamos dar uma olhada no maior prêmio do mundo

dünya'nın en büyük pramit'ine bir göz atalım

Então vamos dar uma olhada, vamos pensar mais simples

o zaman birde şöyle bakalım, daha basit düşünelim

- Olhe ao seu redor.
- Dá uma olhada em volta!

Etrafına bak.

Eu gostaria que você desse uma olhada numa coisa.

Bir şeye bakmanı istiyorum.

- Nós só estamos olhando.
- Só estamos dando uma olhada.

Öylesine bakınıyoruz.

Por que você não me deixa dar uma olhada?

Neden bakmama izin vermiyorsun?

Eu gostaria de dar uma outra olhada naquelas fotos.

Bu resimlere tekrar bakmak istiyorum.

Gostaria de dar uma olhada em sua coleção de selos.

Pul koleksiyonuna bir göz atmak istiyorum.

- Dê uma olhada.
- Dá uma olhada.
- Dá uma vista de olhos.
- Dá uma olhadela.
- Vê.
- Veja.
- Dê uma olhadela.
- Dê uma vista de olhos.

Bir göz atın.

Se derem uma olhada no meu trabalho, leiam os comentários abaixo

Eğer beni internetten izlerseniz

Eu gostaria de dar uma olhada na sua coleção de selos.

Pul koleksiyonuna bakmak isterim.

Acabei de dar uma olhada no seu blog, parece ser interessante.

Ben sadece blogunuza bir göz attım-O ilginç görünüyor.

Dê uma olhada nos jogadores hoje, a maioria deles não é sincera

bugünkü oyunculara bir bakın çoğu samimi gelmiyor bize

Bem, vamos dar uma olhada no universo paralelo, mesmo que seja pequeno

Peki paralel evrene küçükte olsa bir bakalım

O homem deu uma olhada no programa de notícias e ficou chocado.

Adam haber programına baktı ve şok oldu.

"Tudo bem, tudo bem", disse o médico. "Eu vou, sim, dar uma olhada nela."

"Tamam, tamam," dedi doktor. "Ben kesinlikle ona bir göz atacağım.

Vamos dar uma olhada no que a Sociedade Histórica Turca está fazendo para fazê-los?

bunları yapmak için Türk Tarih kurumunun ne yaptığına bir bakalım mı?

Isso é possível de acordo com a ciência? Vamos dar uma olhada nele, se quiser.

Bilime göre bu mümkün mü? Ona bir bakalım isterseniz.

Eu te aconselho a ir a um médico dar uma olhada nisso assim que puder.

Elinden geldiğince kısa sürede bunun hakkında gidip bir doktorla görüşmeni öneririm.

- Você se importaria se eu desse uma olhada?
- Você se importaria se eu olhasse um pouquinho?

Bir göz atabilir miyim?

Dê uma boa olhada nesta foto e diga-me se você consegue ou não me encontrar nela.

Bu resme iyi bir göz atın ve beni onun içinde bulup bulamayacağınızı söyleyin.

- Apenas olhe lá fora.
- Apenas olha lá fora.
- Só olhe lá fora.
- Dê só uma olhada lá fora.

Sadece dışarı bak.

Isso significa que esses caras fizeram algo errado. Vamos dar uma olhada nos países que fazem certo. Para a China, para a Coréia do Sul ...

Ya demek ki bu adamlar bir şeyi yanlış yapmış. Doğru yapan ülkelere bir bakalım. Çin'e Güney Kore'ye...

- Você poderia olhar essas duas fotos e me dizer qual é a melhor?
- Você poderia dar uma olhada nessas duas fotos e me dizer qual delas é a melhor?

Bu iki resme bakabilir misin ve bana hangisinin daha iyi olduğunu söyleyebilir misin?