Translation of "águas" in Spanish

0.015 sec.

Examples of using "águas" in a sentence and their spanish translations:

São águas passadas.

- Son aguas pasadas.
- Agua pasada no mueve molinos.

Águas silenciosas são profundas.

Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardaré yo.

... iluminando as águas à superfície.

e ilumina las aguas superficiales.

E entrou em águas perigosas.

y lo llevó a aguas peligrosas.

Mesmo em águas muito rasas.

En aguas muy poco profundas.

Águas passadas não movem moinhos.

Agua pasada no mueve molinos.

As águas deste lago são pútridas.

Las aguas de este lago están fétidas.

Este peixe vive em águas pouco profundas.

Este pez vive en aguas poco profundas.

Um navio grande precisa de águas profundas.

Una gran nave necesita aguas profundas.

... estamos a aventurar-nos mais nestas águas escuras.

nos adentramos más en estas oscuras aguas.

E Aarão estendeu o braço sobre as águas do Egito, e as rãs saltaram das águas e cobriram todo o país.

Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto; saltaron las ranas y cubrieron el país de Egipto.

Os pescadores estão a lançar as redes em águas profundas.

Los pescadores están tendiendo las redes en aguas profundas.

Desde que se separaram, muitas águas correram sob as pontes.

Ha pasado mucho tiempo desde su ruptura.

As águas se tornaram violentas e aumentaram muito sobre a terra, e a arca ia sendo levada, a flutuar na superfície das águas.

Subió el nivel de las aguas y crecieron mucho sobre la tierra, mientras el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.

... pode ser aterrador. Muitos temem o que existe nas suas águas.

puede ser un lugar aterrador. Muchos le temen a lo que hay debajo.

E, quanto mais escura a noite, mais maravilhas estas águas revelam.

Y cuanto más negra es la noche, más maravillas revelan estas aguas.

Estão a trazer os seus ovos fecundados para águas pouco profundas,

Están llevando sus huevos fertilizados a los bajíos

E passados sete dias, as águas do dilúvio cobriram a terra.

A la semana, las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

Quando a minha mulher me avisou de que tinham rebentado as águas.

y mi esposa me avisa que rompió bolsa.

As águas que atravessam o Estreito de Lembeh, sob o efeito das marés,

Las mareas que atraviesan el estrecho de Lembeh, en Indonesia,

Depois disse Deus: Haja um firmamento entre as águas, separando umas das outras.

Dijo Dios: "Haya un firmamento por en medio de las aguas, que las aparte unas de otras."

O nível das águas se elevou até quase dez metros acima das montanhas.

Quince codos por encima subió el nivel de las aguas, quedando cubiertos los montes.

- As águas da torrente jamais poderão apagar o amor, nem os rios afogá-lo.
- Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza.

- No pueden los torrentes apagar el amor, ni los ríos anegarlo.
- Las muchas aguas no podrán apagar el amor, ni lo ahogarán los ríos.

O Estreito de Gibraltar une as águas do Oceano Atlântico às do Mar Mediterrâneo.

El estrecho de Gibraltar une las aguas del océano Atlántico con las del mar Mediterráneo.

Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.

Noé contaba seiscientos años cuando acaeció el diluvio, las aguas, sobre la tierra.

O teu vento soprou e o mar os recobriu; afundaram qual chumbo nas águas bravias.

Pero soplaste con tu aliento, los cubrió el mar; se hundieron como plomo en las aguas impetuosas.

A maré leva os ovos fecundados para longe dos predadores do recife. E para águas profundas.

La marea barre los huevos fertilizados lejos de las bocas hambrientas del arrecife. Hasta las aguas profundas.

A música é a expressão do movimento das águas, do jogo das curvas descritas pelas brisas inconstantes.

La música es la expresión del movimiento de las aguas, el juego de curvas descritas por el cambio de las brisas.

Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.

Después llegaron a Elín, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y acamparon allí junto a las aguas.

A terra estava deserta e vazia, as trevas cobriam o oceano e um vento impetuoso soprava sobre as águas.

La tierra era caos y confusión y oscuridad por encima del abismo, y un viento de Dios aleteaba por encima de las aguas.

Para escapar das águas do dilúvio, Noé entrou na arca junto com seus filhos, sua mulher e suas noras.

Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, para salvarse de las aguas del diluvio.

Deus os abençoou dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra.

Y los bendijo Dios diciendo: "Sed fecundos y multiplicaos, y henchid las aguas de los mares, y las aves crezcan en la tierra."

Então Deus disse: "Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar e apareça o solo firme". E assim aconteceu.

Dijo Dios: "Acumúlense las aguas de por debajo del firmamento en un solo conjunto, y déjese ver lo seco"; y así fue.

À parte seca Deus chamou "terra" e chamou "mares" ao conjunto das águas. E Deus viu que o que havia feito era bom.

Y llamó Dios a lo seco "tierra", y al conjunto de las aguas lo llamó "mar"; y vio Dios que estaba bien.

E os israelitas entraram pelo meio do mar, em seco, enquanto as águas lhes formavam uma muralha à direita e outra à esquerda.

Los israelitas entraron en medio del mar, en seco, y las aguas formaban muralla a derecha e izquierda.

Ao sopro de tua ira amontoaram-se as águas, as correntes ergueram-se como diques, congelaram-se as vagas no coração do mar.

Al soplo de tu ira se aglomeraron las aguas, se irguieron las olas como un dique, los abismos se helaron en el fondo del mar.

Sob a ponte passaram muitas águas... A beleza do mundo conheci. Mas do amor me ficaram tantas mágoas, que os momentos felizes esqueci.

Bajo el puente pasaron muchas aguas...La belleza del mundo conocí. Pero de amor me quedaron muchas heridas, que los momentos felices olvidé.

Os israelitas, entretanto, tinham passado a pé enxuto pelo meio do mar, cujas águas lhes formavam uma muralha à direita e outra à esquerda.

Mas los israelitas pasaron en seco, por medio del mar, mientras las aguas formaban muralla a derecha e izquierda.

Depois Deus disse: Que as águas fiquem cheias de todo o tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar.

Dijo Dios: "Bullan las aguas de animales vivientes, y aves revoloteen sobre la tierra frente al firmamento celeste."

Ela voltou à tardinha, trazendo no bico um ramo novo de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que as águas tinham escoado da superfície da terra.

La paloma vino al atardecer trayendo en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habían disminuido las aguas de encima de la tierra.

Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão por que o lugar é chamado Mara.

Llegaron a Mará, mas no pudieron beber el agua de Mará, porque era amarga. Por eso se llama aquel lugar Mará.

Tendo o menino crescido, ela o levou à filha do faraó, que o adotou e lhe deu o nome de Moisés, justificando: Eu o tirei das águas.

Cuando creció el muchacho, se lo llevó a la hija del faraón, que lo adoptó y le llamó Moisés, diciendo: "Del agua lo he sacado".

E o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros.

Yahvé dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar, y las aguas retornarán sobre los egipcios, sus carros y sus jinetes.

As águas voltaram cobrindo carros de guerra, cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas mar adentro. E nem um só egípcio escapou com vida.

Las aguas retornaron y cubrieron los carros, los jinetes y todo el ejército del faraón, que había entrado en el mar para perseguirlos; no escapó ni uno siquiera.

Não farás para ti ídolos, nem figura alguma do que existe em cima, nos céus, nem embaixo, na terra, nem do que existe nas águas, debaixo da terra.

No te harás escultura ni imagen alguna de lo que hay arriba en los cielos, abajo en la tierra o en las aguas debajo de la tierra.

Quanto a ti, segurando o cajado, ergue o braço sobre o mar, e as águas se dividirão, para que os israelitas passem caminhando em seco pelo meio do mar.

Y tú, alza tu cayado, extiende tu mano sobre el mar y divídelo, para que los israelitas pasen por medio del mar, en seco.

Enquanto o vento balançava o barco, este foi sendo levado pelas ondas, durante dois meses, durante quase três meses, tendo cruzado inúmeros estreitos e a vastidão das águas mais profundas.

El viento meció el navío, las olas lo empujaron, por espacio de dos meses, por espacio de casi tres meses, a través de los múltiples estrechos, de las anchas y profundas aguas.

Deus lembrou-se então de Noé e de todos os animais que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.

Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.

E a donzela lançou-se para fora do trenó, arrojando-se às águas que estrondeavam entre as espumosas cataratas. Desse modo acabou ela seus dias, foi assim que assumiu a palidez da morte.

Y la doncella se lanzó fuera del trineo y se arrojó al bramador torrente, entre las espumosas cataratas. Así terminó sus días, así abrazó a la pálida muerte.

Moisés e Aarão fizeram conforme o Senhor lhes tinha mandado. À vista do faraó e de seus ministros, Aarão ergueu o bastão e feriu as águas do Nilo, e toda a água do rio virou sangue.

Moisés y Aarón hicieron lo que Yahvé les había mandado: alzó el cayado y golpeó las aguas que hay en el Río en presencia del faraón y de sus servidores, y todas las aguas del Río se convirtieron en sangre.

Depois o Senhor disse a Moisés: Dize a Aarão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os pântanos e faça com que as rãs saltem das águas e invadam a terra do Egito.

Yahvé dijo a Moisés: "Di a Aarón: Extiende tu mano con tu cayado sobre los canales, sobre los ríos y sobre las lagunas, y haz saltar las ranas por todo el país de Egipto."

No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé abriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava enxuta.

El año seiscientos uno de la vida de Noé, el día primero del primero mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y vio que estaba seca la superficie del suelo.

De fato, os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor fez com que as águas voltassem e os recobrissem.

Cuando los caballos del faraón, con sus carros y sus jinetes, entraron en el mar, Yahvé hizo que las aguas del mar volvieran sobre ellos; en cambio, los israelitas pasaron en seco por medio del mar.

Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.

Y creó Dios los grandes monstruos marinos y todo animal viviente que repta y que hacen bullir las aguas según sus especies, y todas las aves aladas según sus especies; y vio Dios que estaba bien.

Mas a pomba, não achando onde pousar, pois as águas ainda cobriam toda a superfície da terra, voltou para Noé na arca. Ele estendeu a mão para fora, pegou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.

La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris, então me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todas as espécies de seres vivos, e nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir a vida animal.

"Cuando yo anuble de nubes la tierra, entonces se verá el arco en las nubes, y me acordaré de la alianza que media entre yo e vosotros y todo ser vivo, y no habrá más aguas diluviales para exterminar la vida."

Quando Moisés estendeu a mão sobre o mar, o Senhor, com um vento oriental muito forte que soprou a noite inteira, fez com que as águas se dividissem e, recuando de um lado e do outro, deixassem seco o leito do mar.

Moisés extendió su mano sobre el mar, y Yahvé hizo retroceder el mar mediante um fuerte viento del este que sopló toda la noche; el mar se secó y las aguas se dividieron.

E o Senhor disse ainda a Moisés: Dize a Aarão que pegue o bastão e estenda o braço sobre os rios, os canais, as lagoas, os poços e os reservatórios, para que as suas águas se convertam em sangue. Assim, haverá sangue por todo o Egito, até nas vasilhas de madeira e nos recipientes de pedra.

Yahvé dijo a Moisés: "Di a Aarón: Toma tu cayado y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus canales, sus ríos, sus lagunas y sobre todas las cisternas, y se convertirán en sangre; y habrá sangre en todo el país de Egipto, en los recipientes de madera y en los de piedra."