Translation of "Pôr" in Russian

0.026 sec.

Examples of using "Pôr" in a sentence and their russian translations:

- Que pôr-do-sol lindo.
- Que bonito pôr do sol!

- Какой красивый закат!
- Какой прекрасный закат!

Vou pôr o capacete.

Хорошо, надеть шлем.

Vou pôr a tampa.

Прикроем его крышкой.

Posso pôr a mesa?

Я могу накрывать на стол?

Vamos pôr-nos em movimento?

Что, отправляемся в путь?

Vamos pôr-nos em posição.

Так, становимся на позицию.

Belo pôr do sol, não?

Красивый закат, правда?

Olhe o pôr-do-sol.

- Посмотри заход солнца.
- Посмотрите заход солнца.
- Посмотри закат солнца.
- Посмотрите закат солнца.

Que pôr-do-sol lindo.

Какой красивый закат.

E vou pôr as larvas aqui.

Я надену на него личинок.

E esperar o sol pôr-se.

И подождем захода солнца.

O sol está a pôr-se.

Солнце садится.

O pôr do sol é lindo.

Закат красивый.

Falta pôr os vidros na janela.

Осталось застеклить окно.

Ajudei Tom a pôr a mesa.

- Я помог Тому накрыть на стол.
- Я помогла Тому накрыть на стол.

Vou pôr o capacete. Descer a corda.

Хорошо, шлем надет. Веревку вниз.

É impossível pôr o plano em prática.

Невозможно осуществить на деле этот план.

Quanto sal se deve pôr no arroz?

Сколько соли необходимо положить в рис?

Não te esqueças de pôr o alarme.

- Не забудь поставить будильник.
- Не забудьте поставить будильник.

Nós admiramos o belo pôr-do-sol.

Мы любовались прекрасным закатом.

Que horas é o pôr-do-sol?

Во сколько заход солнца?

Vamos pôr todas as cartas na mesa.

Давайте положим все письма на стол.

Tom ajudou Mary a pôr a mesa.

Том помог Мэри накрыть на стол.

Vamos preparar-nos, pôr o capacete e avançar.

Давайте подготовимся. Надену шлем и начну.

Vou pôr isto. Há ali muitas rochas soltas.

Мне нужно надеть шлем. Много камней будет сыпаться!

Ele acabou de pôr os papéis em ordem.

Он закончил сортировать бумаги.

Tom ameaçou pôr fogo na casa de Mary.

Том угрожал спалить дом Мэри дотла.

Eu não gosto de pôr fotos no Facebook.

Я не люблю выкладывать фотографии на Фейсбук.

Você devia imediatamente pôr-se atrás da porta.

Тебя надо было сразу выставить за дверь.

Já viste um pôr-do-sol tão belo?

Ты когда-нибудь видел такой красивый закат?

Pôr aqui as presas e inseri-las na luva

вставить сюда клыки, клыки проткнут перчатку,

A conversa diplomática ajudou a pôr fim ao conflito.

Дипломатический диалог помог положить конец конфликту.

Contemplámos o sol a pôr-se atrás da montanha.

Мы смотрели, как солнце садится за горы.

Nós podíamos ver o pôr do sol pela janela.

Мы могли наблюдать закат через это окно.

Podíamos ver o pôr do sol da nossa janela.

Мы могли наблюдать закат из нашего окна.

Eu nunca vi um pôr do sol tão belo.

Я никогда не видел такого прекрасного заката.

Dentro de duas horas o sol vai se pôr.

Через два часа солнце зайдёт.

Tom e Maria viram o pôr do sol juntos.

Том и Мэри вместе наблюдали за заходом солнца.

Eu vejo o pôr do sol todos os dias.

Я каждый день вижу, как садится солнце.

O dia nasce e voltamos a pôr-nos a caminho.

С наступлением дня мы снова в движении.

Vamos pôr o capacete e usar um dos bastões luminosos.

Наденем шлем, а потом я использую светящуюся палочку.

O pôr-do-sol traz alívio do calor do dia.

С закатом приходит передышка от дневной жары.

Eles ficaram a ver o pôr-do-sol na praia.

Они остались на пляже, чтобы посмотреть на закат.

O pôr do sol é um espetáculo de extrema beleza.

Заход солнца — очень красивое зрелище.

- Vou colocar isso na geladeira.
- Vou pôr isto na geladeira.

Я положу это в холодильник.

- Vou colocar isso na geladeira.
- Vou pôr isso na geladeira.

Я положу это в холодильник.

Vou dar a volta a este pedregulho e pôr o capacete.

Вокруг этой глыбы. Наденем шлем.

Você acha mesmo conveniente pôr uma frase como essa em Tatoeba?

Ты действительно думаешь, что уместно добавлять на Татоэбу такие предложения, как это?

Com o sol a pôr-se, torna-se mais fresco à superfície.

Солнце садится и на поверхности прохладнее.

Ver nuvens vermelhas ao pôr do sol me dá uma profunda tristeza.

Когда я смотрю на красные облака на закате, это вызывает у меня глубокую печаль.

Este é o pôr do sol mais belo que eu já vi.

Это самый красивый закат, какой я когда-либо видел.

Ainda temos que andar dezesseis quilômetros antes de o sol se pôr.

До заката нам нужно пройти ещё шестнадцать километров.

Nunca se registou o que acontece nesta praia depois do pôr-do-sol.

Что происходит на пляже после заката не было запечатлено на камеру...

Ou posso pôr folhas e paus na minha mochila e disfarçar a minha silhueta.

Или, может, засунем в рюкзак листья и ветки, чтобы скрыть наш человеческий силуэт.

E Neil Armstrong se tornou a primeira pessoa a pôr os pés na Lua

И Нил Армстронг стал первым человеком, ступившим на Луну

- Você já viu um poente tão lindo?
- Já viste um pôr-do-sol tão belo?

- Ты когда-нибудь видел такой красивый закат?
- Вы когда-нибудь видели такой красивый закат?

- Você precisa comer alimentos mais saudáveis.
- Você precisa pôr em sua dieta alimentos mais saudáveis.

- Вам нужно питаться более здоровой пищей.
- Тебе нужно питаться более здоровой пищей.

- Minha mãe esqueceu de salgar a salada.
- Minha mãe esqueceu-se de pôr sal na salada.

Мама забыла посолить салат.

- Ele é um gênio, sem tirar nem pôr.
- Ele é nada mais nada menos que um gênio.

Он гений, ни дать ни взять.

As flores da ninfeia abrem-se ao nascer do sol e fecham-se ao pôr do sol.

Цветки кувшинки раскрываются на восходе солнца и закрываются на закате.

- Posso colocar as coisas numa caixa.
- Posso botar as coisas numa caixa.
- Posso pôr as coisas numa caixa.

- Я могу положить вещи в коробку.
- Я могу сложить вещи в коробку.

- Está na hora de pôr as cartas na mesa.
- Está na hora de botar as cartas na mesa.

Пора раскрыть карты.

Mas tem de se pôr em marcha. A sua manada tem de sair da vila antes do trânsito matinal.

Но ей нужно двигаться. Группа должна покинуть пределы города до первых машин.

- Você poderia pôr meu nome na lista de espera?
- Você poderia colocar o meu nome na lista de espera?

Вы не могли бы внести моё имя в список ожидания?

Se coçarmos atrás da orelha do gato, ele vai semicerrar os olhos e se pôr a ronronar de prazer.

Если кота почесать за ушком, он зажмурит глаза и замурлычет от удовольствия.

- Tenho de pôr-me ao fresco, senão serei preso.
- Tenho de me safar, senão serei preso.
- Tenho de me safar, ou serei preso.

Я должен спасаться бегством или буду арестован.

Quando admiro a maravilha de um pôr do sol ou a beleza do luar, minha alma se expande em profundo respeito pelo Criador.

Когда я восхищаюсь чудом заката или красотой луны, моя душа наполняется глубоким уважением к Творцу.

- Você está escarnecendo de mim.
- Você está zombando de mim.
- Você está me tratando com sarcasmo.
- Você está troçando de mim.
- Você está a me ridicularizar.
- Tu estás a escarnecer de mim.
- Estás zombando de mim.
- Estás a tratar-me com sarcasmo.
- Tu troças de mim.
- Caçoas de mim.
- Queres caçoar de mim.
- Queres me ridicularizar.
- Estais a escarnecer de mim.
- Zombais de mim.
- Estais a tratar-me com sarcasmo.
- Estais troçando de mim.
- Vós estais a ridicularizar-me.
- Estais zombando de mim.
- Quereis troçar de mim.
- Vós caçoais de mim.
- Vocês estão querendo é caçoar de mim.
- Vocês querem escarnecer de mim.
- Vocês estão a zombar de mim.
- Vocês estão me tratando de maneira sarcástica.
- Vocês estão a troçar de mim.
- Vocês estão querendo me pôr em ridículo.
- Vocês escarnecem de mim.
- O que vocês querem é zombar de mim.
- O senhor está zombando de mim.
- O senhor está me ridicularizando.
- O senhor está escarnecendo de mim.
- O senhor está a caçoar de mim.
- O senhor está me tratando com sarcasmo.
- O senhor está troçando de mim.
- A senhora está a caçoar de mim.
- A senhora quer é zombar de mim.
- A senhora está me tratando de maneira sarcástica.
- A senhora está troçando de mim.
- A senhora está a ridicularizar-me.
- A senhora escarnece de mim.
- Os senhores querem é caçoar de mim.
- Os senhores estão troçando de mim.
- Os senhores estão zombando de mim.
- Os senhores estão a me ridicularizar.
- O que os senhores querem é escarnecer de mim.
- Os senhores estão sendo sarcásticos comigo.
- As senhoras caçoam de mim.
- As senhoras estão a zombar de mim.
- As senhoras estão escarnecendo de mim.
- As senhoras estão a tratar-me com sarcasmo.
- O que as senhoras querem é me ridicularizar.
- As senhoras querem é troçar de mim.

Ты смеёшься надо мной.